На минуточку tradutor Francês
197 parallel translation
"Мама обещала повидаться со мной сегодня, но только на минуточку."
Mère m'a promis de me voir ne serait-ce qu'une minute aujourd'hui.
вы не хотите зайти на минуточку?
Vous voulez entrer un moment?
Я на минуточку. Да.
- J'arrive tout de suite.
Можно я на минуточку?
Puis-je entrer?
На минуточку.
Une minute.
Разрешите пригласить вас на минуточку?
Madame, puis-je vous prier d'entrer?
Прошу прощения, я на минуточку.
S'il vous plaît excusez-moi un instant.
Пожалуйста, Лили, на минуточку, подойди.
Je t'en prie, Lili, juste une minute, viens ici.
Простите, я на минуточку.
Excusez-moi un instant.
Подождите, присядьте на минуточку.
Asseyez-vous un instant.
- Давай присядем на минуточку, Клара.
- Asseyez-vous une minute.
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Je voulais vous remercier de votre gentillesse.
- Можно на минуточку?
- Puis-je vous parler?
Я знал, что забыл что-то. Извини, я на минуточку.
Je rentre, Baldrick.
Прошу вас на минуточку ко мне в кабинет.
Qu'est-ce que tu attends? Entre.
Он просто хочет заглянуть на минуточку в вашу сумку.
Il veut juste vérifier le contenu de votre sac.
Фил, выйди со мной на минуточку.
Phll, j'ai à te parler.
Я поставлю тебя сюда на минуточку, папочка сейчас освободится.
Je te pose là une minute et j'arrive.
- Может только на минуточку.
Eh bien, peut-être juste une minute.
- Петя, выключи. - Выкпючи на минуточку.
- Pé o, arrête ça On peut arrêter ça?
Можем мы вас отвлечь на минуточку? Да, что вы хотели?
Vivement que je te revoie avec cette jolie robe, Shell.
Можно вас на минуточку, мадам Лёблян?
Je peux vous parler, madame Leblanc?
- На минуточку, мы встречаемся совсем мало времени.
On sort ensemble depuis quoi, une minute.
- Можно тебя на минуточку?
- Viens voir.
Извините, мы отойдем на минуточку. Спасибо.
Vous nous excusez un instant?
Ты не могла бы зайти на минуточку?
Chérie, tu veux bien venir une minute?
Я отойду на минуточку.
Si vous voulez bien m'excuser.
на минуточку!
Cinq minutes.
Как ты себе это представляешь? Из-за тебя меня с работы вышвырнут, я не могу просто так задержать поезд! - Ну на минуточку!
On va me virer à cause de toi!
Я говорю : "Костюм и полёт, на минуточку, определяют Супермена".
Il répète : "Je ne veux pas le voir voler".
- Не выйдешь на минуточку? - Мне холодно. У меня обморожение, звон в ушах и стоматит!
Je souffre d'engelures, d'acouphène et de mycose.
Мисс, на минуточку.
Mademoiselle?
Если забегают, то на минуточку.
Puis quand ils viennent, ils restent pas longtemps!
- Андрей! "Можно вас на минуточку"?
Madame! Andrei! "Excuse-moi."
Моника, можно тебя на минуточку?
Monica, je peux te parler dehors un instant?
- Извините меня на минуточку?
Veuillez m'excuser.
Дэн, Марси, мистер Сэллинджер. Не присоединитесь к нам на минуточку?
Dan, Marci, M. Salinger, voudriez-vous me joindre dans le salon un instant?
- Но я только на минуточку.
- Je serai brève.
На одну минуточку.
Je peux vous parler?
Минуточку. Что она делает на сеновозе с Маккензи?
Mais pourquoi le fait-elle avec Tom McKenzie?
Минуточку. Клод, ты сказал, что возьмешь настоящую артиллерию, противотанковую пушку на гусеничном ходу.
Tu disais que tu allais acheter une vraie pièce d'artillerie, un bazooka sur roues à chenilles.
Нет, Лиланд, минуточку, неужели вы на это пойдете?
Reflechissez ce que vous faites.
Позвольте на минуточку.
Veuillez m'excuser.
Можно пана на минуточку?
Permettez un instant.
Элис, спустись на минуточку.
Alice, tu peux descendre?
Я отойду на-минуточку...
- Je viens de voir quelqu'un.
- Вот и все. - Эй, минуточку. Я собираюсь зайти завтра к Джеффри, чтобы забрать билеты на Пола Саймона.
Une petite seconde, demain je vais chez Jeffrey prendre les billets pour Paul Simon.
- Да я на минуточку!
Visite éclair.
Подойди на минуточку. Уже иду.
Journal de bord de l'officier en second, date stellaire 54597.9.
- Можно вас на минуточку.
- Excuse-moi.
Отойди подальше и покрутись на месте. Минуточку!
Lève-toi et retourne-toi lentement.