На охоту tradutor Francês
811 parallel translation
Для него не было ничего обыденнее собак, нарт, иглу. Примерно двумя годами позже я узнал, что Нанук умер от голода, отправившись на охоту за оленем в глубину материка.
Deux ans plus tard, j'ai appris que Nanouk, en allant chasser le cerf à l'intérieur des terres, était mort de faim.
Да-да... Зовёте на охоту? Хорошо.
Vous voulez chasser avec moi, Vous n'avez qu'à le dire
Устроим попойку вусмерть - и на охоту!
Nous ferons une grosse fête avant de partir à la chasse
Мы отправились на охоту и, богом клянусь, нашли его, и провалиться мне на месте, если он его не поймал!
Nous sommes montés, et sacré nom de Dieu, nous avons trouvé le renard! - Il l'a attrapé!
Чтобы ходить на охоту.
Pour pouvoir aller à la chasse.
Что? Знаю, что не хочется, но ты же собираешься на охоту.
Oui, c'est difficile à croire, mais tu vas chasser.
Пошли на охоту.
Allons chasser!
Он ушел на охоту и забрал ружье.
Il est allé chasser. Il a pris le fusil.
Может быть следующим лето, мы поедем на охоту вместе. Будем рыбачить.
Cet été nous irons pêcher et chasser ensemble.
Надо было думать об этом прежде, чем отправляться на охоту.
Vous auriez dû y penser avant d'aller chasser ce matin.
Я не знал, что вы все еще в деревне. Ростовы приглашают вас на охоту.
Quelle joie de te revoir.
- Нет, просто веду на охоту этого парня.
- Non. J'emmène juste ce gars chasser.
- На охоту?
- Chasser?
Чую, Смерть вышла на охоту.
Ça s'pourrait bien qu'y ait un enterrement cette nuit!
Там пир горой Они ездили на охоту
Ils donnent une de ces fêtes...
Дадим им денек отдохнуть, перед тем как отправиться на охоту.
Il faut les laisser se reposer avant de pouvoir chasser le bison.
Завтра я иду на охоту. Встану рано.
Demain je vais à la chasse... et je me lève de bonne heure
На охоту на диких животных.
Ma première chasse d'animaux sauvages...
Генерал, собрались на охоту?
Général. On va à la chasse?
Он пригласил на охоту, чтобы просить денег, я уверен.
Il veut me demander de l'argent, c'est évident.
Ты приглашаешь меня на охоту, напоминая каждые пять минут о нашей дружбе!
Tu invoques notre amitié toutes les cinq minutes.
Почему в тот день он не пошел на охоту один?
Pourquoi n'a t-il pas été chassé seul ce jour là?
И я решил с вами поговорить, но в тот день вы уехали на охоту. А вечером у меня было назначено свидание в метро.
Moi, j'avais RV metro Glaciere.
Даже на охоту не езжу.
Je ne vais même plus à la chasse.
Джиге, более храбрый, отправился на охоту но он не увидел и птицы.
Jigué, qui était vaillant, alla chasser dans la forêt... mais il ne vit rien, pas même un oiseau.
Мы поедем на охоту с Диком и Джо.
Nous allons partir à la chasse avec Dick et Joe.
Я ездил на них на охоту.
Je m'en servais pour la chasse.
Там есть оружейная стойка, и на нем я в основном езжу на охоту.
Il a un porte-fusils. Je m'en sers pour la chasse.
Ты же знаешь, в лес на охоту нам с тобой нельзя.
Tu sais qu'on n'a plus le droit de chasser!
Я думал, будет бал, а похоже скорее на охоту.
Je croyais que ce serais un bal, mais il semble que ce sera une chasse à l'homme!
Тогда я смогу ездить с тобой на охоту.
Pour pouvoir chasser à courre avec vous.
Друзья поедут на охоту? ! Всё должно быть по закону.
Et vous allez à la chasse!
Ник, вот с тобой я пойду на охоту.
Nick, on chasse ensemble.
У тебя хорошая реакция. А с придурком я бы на охоту не пошел.
Je chasserais pas avec un connard.
Тоже мне, друг нашелся. Каждый раз : приезжаем на охоту У тебя голова в заднице.
On vient ici avec sa bite et son couteau!
Хантер? Чё за Хантер? На охоту собрался?
Chasseur, qui?
Он утром ушел на охоту с собакой.
Il est partis tard chassé avec son chien.
Ирландец отправился на охоту.
- Il est parti chasser.
Они проводят охоту на гремучих змей, я хочу, чтоб вы об этом написали.
Je veux que vous couvriez, leur chasse au crotale.
Я ухожу на охоту.
Je vais explorer la région.
А рыбалка, на которой мы ни разу не были. И охоту я тебе обещал.
Ces parties de pêche et de chasse qu'on a jamais faites...
Я думал, мы пошли на охоту. Да.
"Moi je chasse!"
Я организую охоту на него, с базой в этом храме.
J'organise une chasse à l'homme en prenant pour base ce temple.
Лучший гарпунщик Нью-Бедфорда, не колеблясь, вышел бы на великую охоту.
La meilleure lance de tout New Bedford ne saurait hésiter devant la plus grande chasse entre toutes.
Так что следствие, понимаешь ли, тоже превратилась в охоту на тигра.
regarde-moi
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис...
En bref, je ne veux pas que mes enfants sautent dans des dessins ou prennent part à des chasses au renard.
На другом корабле я смогу начать охоту на свежую дичь. У меня есть звание, и...
Je trouverai quelqu'un de mon rang sur un autre vaisseau.
На их стенах мы можем увидеть Кахетию, охоту, праздники,
Sur ses tableaux on peut voir la Kakhétie, la chasse, les fêtes, Tiflis.
Как только они найдут тела, на нас утроят охоту.
Dès qu'ils nous auront repérés, ce sera la chasse à l'homme.
- Едем на охоту?
On va chasser?
И опять начнёт охоту. На Альфонса Трама!
Il va se remettre à cavaler après Alphonse Tram.