На платформе tradutor Francês
279 parallel translation
Ты на платформе первых колонистов.
Vous, sur le char des pèlerins.
Вы трое - на платформе с пиратами.
Vous, sur le char des pirates.
Ботинки на платформе. Рваное ухо. Накладные волосы.
L'oreille en chou-fleur, un postiche brun.
Доктор Юл находится на платформе.
Rejoignons le docteur Uhl sur la plate-forme.
- А не он ли там на платформе?
C'est pas lui là?
Жак ждал ее на платформе.
Jacques l'attendait.
Верховный советник материализуется на платформе.
Le haut conseiller se matérialise sur la plate-forme.
Не ждите на платформе, будьте в баре через дорогу. "
N'attendez pas sur le quai, mais au café d'en face.
Я впереди нее. Я оглядываюсь, и вижу ее на платформе.
J'étais devant elle et je me suis retourné et je l'ai vu au bout du couloir.
Разрешаю посадку на платформе 27.
Autorisation d'atterrir sur plate-forme 327.
Но на платформе им приходится две минуты ждать поезда.
Par contre, ils poireautent toujours un moment en attendant la rame.
Я на платформе. Их нигде не видно.
C'est confirme, maisje sais pas ou ils sont.
Но я хочу знать, что этой штуки на платформе нет! Понятно?
Tout ce que je veux, c'est que ce truc ne soit plus sur ma plate-forme, compris?
На платформе есть все, чтобы вернуть меня к жизни.
Je t'en prie! C'est le seul moyen. Tu as tout... ce qu'il faut sur la plate-forme.
Стою под дождем на платформе и думаю : один шаг и я упаду с 30 футов.
Je suis sur la plate-forme, et si je bouge un peu, je fais une chute de 10 m. J'y pense.
Парики, мини-юбки, туфли на платформе, твой дух, твой стиль.
Ia perruque, la mini-jupe, ton esprit, ton style
Я была на платформе и не слышала голосов.
En arrivant, les mots avaient disparu de ma tête.
Оставьте вещи на платформе!
Laissez vos bagages sur le quai.
Оставьте вещи на платформе.
Laissez vos bagages sur le quai.
Эй, у них киоск прямо на платформе.
Ils en vendent sur le quai.
- Вы нашли это на платформе С?
- Vous l'avez trouvé à la rampe C?
Это оказалось на платформе А.
On l'a retrouvé à la rampe de lancement A.
Я нашел обходной модуль безопасности на платформе А.
J'ai trouvé un module passe-partout sur la rampe de lancement A.
"вельветовый жилет и туфли на платформе."
" du velours, des pattes d'eph et des semelles compensées.
Джейк, доберись до катера на платформе Си.
- Rends-toi au runabout C.
Встреть меня сейчас на платформе катеров С.
Rendez-vous à la rampe de lancement C.
Мы уже почти на платформе!
J'me sens pas bien.
Я стою на платформе в Лимпо Централ, открываю сердце и душу, жду сраный экспресс, жду, что Джерри скажет, что мой билет у него, и я могу ехать.
Je suis sur le quai de la gare des Limbes J'ai mon coeur dans ma valise J'attends l'arrivée du Gerry Express pour reprendre le train, si mon billet est encore valable
В полной готовности на платформе.
Elle est prête à décoller.
А Ото на платформе ждёт.
Oto est sur le quai.
Тот надменный парень - один из тех, кто решает, кому танцевать на платформе.
C'est cet effronté qui décide qui monte sur l'estrade.
Мы уже были на платформе, готовые, пританцовывая, ворваться в новое тысячелетие но прокричали : "Снято"
On était sur l'estrade prêts à entrer en dansant dans l'an 2000, et le mec hurle : "Coupez!"
Члены Ку-Клус-Эйфеля собираются на первой платформе
Les membres du Ku-Klux-Eiffel se rassemblent sur la première plateforme.
- Нет ничего приятного в том, чтобы отлавливать собственную дочь на Ж-Д платформе каждый раз, когда я хочу сообщить ей что-то важное.
- Comme c'est fâchant. Attraper ma fille au vol sur un quai de gare! J'ai une chose importante à te dire.
Ты на третьей платформе.
Vous êtes sur le char numéro 3.
Ты думаешь, что у нас всё ещё есть гарнизон на космической платформе?
La garnison de la base spatiale a survécu?
Они направляются к космической платформе, которую, Направляющий робо-век сохранил, так как это было бы удобно для моего народа, когда бы они прилетели на Землю.
Ils se dirigeaient vers la base spatiale que notre Guide avait épargnée parce qu'elle aurait pu servir aux nôtres à leur arrivée sur Terre.
Пушку закрепим на этой платформе.
On l'attachera solidement aux planches.
Движение на линии Китагата восстановлено. Поезд прибывает к третьей платформе.
la ligne Kitagata étant à nouveau en service, les passagers sont invités à se rendre au plus vite sur le quai n ° 3.
Работы на линии завершены, поезд до источников Катаямадзу прибывает к третьей платформе. Просим пассажиров занять свои места.
les travaux de réparation étant maintenant terminés, le train à destination de Katayamazu Onsen partira dans quelques instants.
- Капитан. Если я верно запомнил, Оракул стал агрессивным, когда Натира встала на колени на той платформе.
L'instrument de répression a été activé quand Natira s'est agenouillée ici.
Подождём прибытия поезда, если мы не хотим пойти и попасться на открытой платформе.
Le métro. À moins que tu préfères te faire crever sur le quai?
- Еще есть надежда спасти Хана... на восточной... платформе.
On dirait Han. Il reste une chance de sauver Han. A l'est... la plate-forme.
Боже, мне снился карнавал на Марди Гра и я был на главной платформе.
Merde! C'est Carnaval, et je suis dans le char de tête.
Я побежала к платформе и села на Хикари № 244 в 3 ч 01 м.
J'ai couru jusqu'à la gare et j'ai pris le train 244 qui partait à 3 h 01.
'Команды отмены полей безопасности на подходе к платформе А.
Les commandes annulent les champs de sécurité à l'approche de la rampe A.
" На кирпичной платформе.
- "Socle de briques, face à l'Ajaïb-Gher."
Лучевые пушки включаются на ближайшей платформе.
Faisceaux particules activés sur plate-forme la plus proche.
Ну ладно, Турвал. Подберите себе эскорт. Встретимся на посадочной платформе.
choisis ton escorte et rejoins-moi à la plate-forme.
"Шенандоа" готова к полету и находится на посадочной платформе А. Желаю удачи.
Le Shenandoah est prêt à décoller sur l'aire d'atterrissage A.
Он умер один... на заснеженной платформе.
Il est mort heureux... sur le quai enneigé.