На чем остановились tradutor Francês
483 parallel translation
Итак, Корбьер, на чем остановились?
Alors Corbière, où étions-nous restés?
Так мы на чем остановились?
Bon... où en étions-nous?
Мы могли бы начать с того, на чем остановились.
On pourrait reprendre notre petite séance.
Единственное, чего я не понимаю, это почему Дакс и Ленара просто не могут начать с того, на чем остановились...
Pourquoi Dax et Lenara ne peuvent pas reprendre leur histoire?
Ну так на чем мы остановились?
Maintenant, on fait quoi?
На чем мы остановились?
- Où en étions-nous?
На чем мы остановились? Ах, да.
Où étais-tu?
На чем мы остановились? Ах, вспомнил.
Où en étais-je?
Так на чем мы остановились?
Où en étions-nous?
- На чем мы остановились?
Où en étions-nous?
Так... на чём мы остановились?
Voyons... um... Où en étais-je?
- Хорошо, на чем мы остановились?
- Bien, que disions-nous?
На чём мы остановились?
Où en étions-nous?
Итак, на чём мы остановились?
Où en étions-nous?
На чём мы остановились?
Quand ils se rapprochent.
Сай, на чём вы остановились?
Je suis payé bientôt.
Итак... На чем мы остановились?
Alors... oû en étions-nous?
Ну вот, на чем мы остановились?
Où en etions-nous?
На чем мы остановились?
Où en etions-nous?
На чем мы остановились?
Où en étions-nous?
На чем мы остановились?
Bon, où en étions-nous?
На чем мы остановились?
- Tu allais me frapper.
На чём мы остановились, Герберт?
Où en est notre partie, Herbert?
Итак, Сандра, на чем мы остановились?
Où en étions-nous, Sandra?
На чём мы остановились?
Bien. Continuons.
Так, на чём мы остановились? Я очень верю в то, что дом...
Comme je le disais, Je crois dans la maison et je...
Я буду разговаривать. - На чём мы остановились?
- Où en étions-nous?
На чем мьi остановились?
Où en étions-nous?
- На чем мы остановились?
- Où en étions-nous?
На чем мы остановились?
On en était où?
Продолжай на чём остановились... изнасилуй эту сучку!
Continue ce que nous faisions... Baise cette chienne!
Мы продолжим то, на чём остановились в октябре.
On va continuer là où on s'est quitté en Octobre.
Итак, на чем мьi остановились...
Où en étais-je?
Запомни на чем мы остановились.
Rappelez-vous où nous sommes.
На чём мы остановились? А, чёрт...
- Tu veux en venir où?
На чём мы остановились, Маргарет?
Où en étions-nous, Margaret?
Так, на чём мы остановились?
Bon, où en étions-nous?
Ну, на чём остановились?
Tu kiffes, ou quoi?
Дамы и господа! Аграба приветствует чародея Джафара! На чём мы остановились?
Mesdames, messieurs... on applaudit le sorcier Jafar à la mode d'Agrabah!
- На чем мы остановились?
Où on en était?
На чем мы остановились? Мы попросили вас участвовать в специальном выпуске клоуна Красти.
- On veut vous inviter à une émission spéciale pour le retour de Krusty.
- На чём мы остановились?
Nous disions?
На чём мы остановились?
On en était où, dans la liste?
Ладно, на чем мы остановились?
Qu'est-ce qu'il y a?
Так, на чём мы остановились?
On en est où?
Итак, на чем мы остановились?
Où en étions-nous?
Продолжайте, Деленн. На чём вы остановились?
Vous pouvez reprendre, Delenn.
На чем бы остановились?
Où en étions-nous? Ah, oui.
На чем мы остановились
Où en sommes-nous?
- Так, на чем мы остановились?
- Bon, on en était où?
Итак, на чем мы остановились?
- Alors où en étions-nous?