English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Навеки

Навеки tradutor Francês

618 parallel translation
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Je veux rester " "à genoux éternellement."
Мой последний дар вам перед тем, как я потеряю вас навеки.
Un dernier cadeau avant que je ne vous perde à jamais.
"... навеки с тобой,.. "
Je t'aimerai toujours...
Сэм, что с тобой? И хотя нам не дано знать когда, но однажды с божьей помощью добро навеки победит зло. Победит зло?
Bien que nous ne sachions ni le jour, ni l'heure... quand il plaira à Dieu, le mal sera vaincu... par le bien!
Он будет навеки прикован к женщине и умрет в ее цепях ".
"Il sera enchaîné à une femme jusqu'à la fin de ses jours. " et mourra dans ses chaînes. "
Пускай же слух твой не возненавидит Навеки мой язык ; он поразит Неслыханными звуками тебя.
Que vos oreilles ne méprisent pas pour toujours ma voix, qui va les emplir du son le plus lugubre qu'elles aient entendu.
Кто первый крикнет "стой!", навеки проклят будь!
Et damné soit celui qui criera le premier : "Assez!"
Навеки рухнули темные чары! [радостная музыка ] [ звон колоколов]
Maintenant nous rentrons chez nous pour toujours!
Одежда потеряна навеки?
Tout est abîmé? Non.
Это навеки останется в моей памяти.
C'est gravé à jamais dans ma mémoire.
Пробовал жить в заколдованном кругу... а он уже исчез навеки.
J'ai vécu dans un rêve... qui s'est évanoui.
И надолго ты собираешься здесь остаться? Навеки.
Combien de temps resterez-vous ici?
В аду вы будете навеки заключены в цепи тьмы.
En Enfer, vous serez plonges dans les ténèbres a tout jamais.
Навеки! На веки вечные!
Jusqu'a la fin des temps.
"Мы" с тобой навеки вместе, братишка.
On ne fait qu'un, mon pote.
Фильм, который помог бы навеки забыть воспоминания о прошлом, которые мы храним в себе.
Un film qui ensevelisse à jamais ce que nous portons en nous de mort.
Не забывай, что отныне и навеки ты принадлежишь мне.
N'oublie jamais que pour toujours, maintenant, tu m'appartiens.
Ее нежный голос в тот же час все в судьбе моей навеки предрешил.
"Mon cœur a chaviré Quand elle a expliqué " Que son père avait Le gosier en pente
Ваша цивилизация навеки сгинет.
Votre civilisation disparaîtra pour toujours de la surface de la Terre.
Усни навеки, малыш Джим.
Dors pour toujours. Pour toujours, toujours, toujours.
Связываю вас навеки с этой женщиной священными узами брака.
Je vous unis pour toujours à cette femme par les liens sacrés du mariage.
От имени и от отца навеки откажись.
Renie ton père et refuse ton nom!
Дары Бога нашего, Иисуса Христа... любовь Бога и единство Святого духа... навеки с нами.
Par la grâce de notre Seigneur, Jésus Christ... Pour l'amour de Dieu et du Saint-Esprit Soyez avec nous à jamais.
Если на кожу мужчины упадет слеза эласианской женщины, его сердце навеки принадлежит ей.
Un homme dont la chair est touchée par les larmes d'une Elasienne a le coeur enchaîné pour toujours.
Я навеки свободен от него.
Je suis libéré de lui pour l'éternité.
Но сердце моё оставалось печальным. Я знала, что навеки разлучена с братом.
Il donna une pension à mon mari, ton beau-frère.
И навеки опозорит нас.
Il va finir comme un chien.
Если бы моя душа сгинула навеки, разве бы я смог вернуться, Миуччио?
Si j'étais perdu je serais pas là.
Иль будьте прокляты вы все навеки!
Refusez cela, et malédiction soit sur vous!
Забудь о бедном старике наверху, чьи глаза навеки закроются скоро.
Oublie l'infortuné vieillard là-haut dont les yeux ne se fermeront que trop tôt.
Твоя навеки я, мой милый, Мой сокол ясный...
Je suis tienne, mon aimé, tienne pour toujours, mon aigle radieux...
"... тот, кто однажды и навеки поверг тирана в геенну огненную...
" qui avez livré ce tyran déchu aux flammes de l'Enfer,
- Навеки, на вечные веки.
- Pour toujours
Возможность навеки избавить эту землю от посягательств чернокнижника Курры.
Celui de débarrasser à jamais ce pays des laids et noirs desseins de Koura.
И обнимать её, смотря в её бездонные глаза. Навеки вместе быть и никогда не расставаться.
Qu'elle se révèle enfin à moi, que je la prenne entre mes bras... et qu'elle soit mienne à jamais!
Но если ты вернёшь мне мою дочь, она станет навеки твоей. Твоей...
Si tu pouvais la libérer, pour toujours elle t'appartiendrait.
- Будь навеки моей!
- Je veux bien t'appartenir. - Je serai ton vieux chéri.
"... Х0ЧУ СОХРЗНИТЬ ОДНО МЕСТО ДЛЯ ТЗКОГО человека, с коим неразлучно навеки пребывать буду.
... Je désire garder une place pour une personne avec laquelle je suis désormais liée à jamais.
И грядущее навеки сохранит присущие ей черты. " Вот и всё.
Et le futur maintiendra pour toujours ses attributs.
Имя - данное людьми - навеки затеряется в диких джунглях...
Son nom, nom que les gens civilisés lui donner avait donné, sera perdu à jamais dans ce monde sauvage.
Граф Тцитцки! Отныне Сальза моя навеки.
Conte, mienne est Salsa Verde pour toujours.
- Я ведь и так столь много отдала! - Этого мало! Навеки вы нас разлучить хотите?
Je dois quitter AIfredo pour quelque temps.
"Навеки, дорогая"
Pour toujours, ma chérie
- Старшего Галилея и его соседа, белого карлика - Галилея Младшего который навеки пойман в поле тяготения своего старшего брата.
et Galileus Mineure, une blanche naine prisonnière du champ gravitationnel de sa géante de sœur.
В таком случае, Махони, деревенщина ты несчастный,... ты вылетаешь из Академии навеки.
Alors, Mahoney, petit merdeux... tu es viré de l'Académie.
Ваша сыновья благодарность, ваша сыновья верность пусть станут залогом нерушимой связи с Господом нашим, с императором, с Родиной навеки.
Que votre gratitude filiale et votre fidélité soient les garants de ces liens indissolubles qui vous unissent à notre Seigneur, à l'Empereur et à la patrie pour les siècles des siècles.
Отныне и навеки!
Maintenant et pour toujours!
- Навеки!
Pour toujours, amen
Пусть жемчужный свет луны Навеки свяжет нас.
Oublié mon amour Pour toi.
Навеки...
Il n'y aura plus jamais de futur.
или стать проклятой навеки!
Tu vivras très loin de l'amour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]