English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Навес

Навес tradutor Francês

72 parallel translation
Спрячьтесь под навес и держитесь!
Abritez-vous et tenez bon!
А когда возвращаемся, там новый навес и снова растет кукуруза.
On revient, c'est reconstruit. Le maïs repousse.
Сделать маленький навес в углу, это даст тень в обед.
Avec une tonnelle dans le coin, C'est ça.
Видите навес?
Allons avocat, courez!
Когда труба оторвётся и упадёт, ты рухнешь на тот навес.
Quand ce tuyau se casse et tombe, Tu chutes sur ce auvent.
Навес не настоящий. Там специальное устройство.
La gouttière est truquée.
* Я встану под навес с нею завтра вечером
Sous le dais, je me tiendrai avec elle demain soir
Первое : Сделайте навес из сломанных дверей или крепких досок и расположите их под 45 градусов ко внутренней стене.
Premièrement : construisez un toi à base de portes ou de planches adossées à un mur.
Огонь в загоне для скота, картофелины в пепле... Навес для лодок, плывущий по озеру.
L'incendie de la prairie, les pommes de terre dans la cendre, la remise à bateaux loin dans le lac...
Навес гнилой.
C'est pourri...
"Из-за дождя я уже два дня не выхожу за дверь начал шить навес".
"Depuis deux jours, la pluie m'oblige à rester à l'intérieur " et j'ai commencé à fabriquer un auvent.
Мы просто расчистили место на земле Хотели сделать навес для хранения перца.
Donc on a nettoyé une partie de notre parcelle pour construire un cabanon et y mettre nos épices.
- А мне плевать. - Тихо, тихо. А это там деревенские парни идут в лес и строят гигантский навес.
N'est-ce pas le pays où les garçons du village vont dans les bois construire un abri géant, une sorte de hutte?
[Skipped item nr. 204] ни навес - никакую из этих построек я не мог бы назвать своим домом.
Je ressens la même chose. Que ce soit un igloo, une case, un dôme géodésique ou un cabanon Il n'y a aucun lieu de passage qui ne soit plus ma maison.
Идите под навес.
- Vous devriez venir vous abriter.
У них там большой навес.
Ils ont un gros chapiteau.
- Где красный навес.
Le store rouge.
У него нос как навес встроенный.
Son tarin, c'est un auvent naturel.
Она говорит, что ёё спрашивают, почему президент выходил не под прикрытием тента. Ведь они помнят, что раньше секретная служба ставила палатку или навес.
On ne cesse de lui demander pourquoi le Président est sorti à ciel ouvert... alors qu'avant, les services de sécurité utilisaient une tente.
Мы спрятались под навес, чтобы переждать, когда закончится ливень.
Le pavillon de Choksuk poursuit le temps comme une flèche dans la pluie.
Так, мы думали взять две лошади для начала. Сделаем милый навес здесь.
On pensait à 2 chevaux pour commencer c'est tellement charmant avec le surplomb là
Вот это надо переставить под навес.
Ca, au fond. Ca, dans la remise.
Навес из деревьев поддерживает низкую температуру, заслоняет от солнца.
La voûte des arbres garde la température constante, et protège du soleil.
Тостау делает навес.
Tostão. Allons-y!
- Я сжег дотла навес моего соседа в 12.
- A 12 ans, J'ai incendié le garage de mes voisins. - Pourquoi?
Дождевую... навес, и тот еле уговорили поставить.
On a même eu du mal à lui faire construire un toit.
И он поставил машину под навес?
Crawford s'est-il garé sous l'abri pour voiture?
Даже Малкольм установил навес.
Même Malcolm a installé la tente.
Там есть навес, где мы укрываемся в тени, и никто не возражает если ты пока там обоснуешься.
Il y a un appentis dont on se sert pour l'ombre. Tout le monde est d'accord pour que tu t'y installes, pour l'instant.
Мы можем сделать навес из шкуры Эми.
On devra peut-être faire une tente avec la peau d'Amy.
Теперь навес.
Maintenant, un tire-bouton.
Я заменил навес на новенький, я вот отлакировал все дерево.
Tout le monde l'aime. Tout le monde. Et il aime son chien, Gatsby, plus que n'importe qui.
Ну... когда двуногие побежали под навес, мы с Мортом утащили вот это.
Quand ils sont allés se mettre à l'abri, Mort et moi avons volé ceci.
Не поверите, я упал на навес.
Pouvez-vous croire que j'ai heurté la verrière?
Я упал на чертов навес.
Et bien oui, j'ai heurté cette putain de verrière.
Лидс пробьет штрафной. Длинный навес... И вот он Кларк!
Coup franc, en profondeur pour Clark, tout seul aux 6 mètres...
Навес на Кантона.
Il passe à Cantona!
Поцелуй мои зернышки, ты дешевый десятицентовый магазинный навес.
Tu peux toujours courir, espèce de délinquant à deux balles.
А затем еще навес, где деревья, которые не производят еды, выполняют другие важные функции, как циркуляция питательных веществ.
Et puis il y a la canopée ; les arbres qui ne produisent pas de nourriture remplissent d'autres rôles essentiells comme de recycler les éléments nutritifs.
И на обоих местах - в баре прошлой ночью и в ресторане, основные повреждения пришлись на навес и на крышу здания.
Et que ce soit hier soir ou au restaurant, la plupart des dégâts étaient situés sur le store et le haut du bâtiment.
Официальная причина смерти - кровоизлияние в мозг из-за трещины черепа вследствие удара о навес.
La cause officielle est une hémorragie cérébrale due à une fracture du crâne quand sa tête a frappé le store.
Я строил себе навес из прибившегося к берегу леса,
Je construisais un appentis avec du bois flotté.
Мне нужно закрепить этот навес.
Je dois juste arranger un petit peu la bâche.
Я видел... зеленый навес, на нем волк в зеленой куртке.
J'ai vu un... un auvent vert, un loup avec un valet vert dessus.
Эй, есть ли шанс, что ты заставишь Ллойда заменить этот отвратительный навес?
Hé, y aurait-il une chance que vous demandiez à Lloyd de remplacer cet auvent hideux?
Хорошо, Ллойд, но у нас договор этот навес просто как бельмо на глазу и..
Bien, ok, Lloyd, mais tant que nous sommes d'accord sur le fait que cet auvent est une vraie horreur et...
Хорошо, что Ллойд всё-таки заменил этот навес.
C'est une bonne chose que Lloyd ait replacé cet auvent.
- Ты знаешь этот навес...
Pourquoi?
На навес одним этажом ниже.
Le auvent... un étage plus bas.
Ты хочешь купить навес для памперсов?
Vraiment?
О ну это тогда ясно. А это? Это вы что же отдельно навес себе взяли, да?
Dites donc, vous vous êtes trouvé une belle tente!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]