English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Наводнения

Наводнения tradutor Francês

100 parallel translation
Размечтался! У этих раззяв на уме только забастовки, наводнения и ООН.
Ces corniauds n'ont que les Nations unies et le contrôle des inondations en tête.
Будем печатать историю наводнения от Юнайтед Пресс?
Et la dépêche de United Press?
Наводнения смыли все, кроме меня и моей сестры, Нэн.
L'inondation a tout emporté sauf moi et ma petite sœur Nan.
Ждем большого наводнения.
Je sens qu'il va y avoir de grosses inondations.
Видите ли, я потерял свои документы во время наводнения.
J'ai perdu mes cartes dans une inondation. Et je me demandais, puisque vous êtes là,
Ее звали не Иди, и я не потерял ее во время наводнения.
Mais pas dans une inondation.
У них даже начались наводнения.
Ils ont même des inondations, hein.
Он также полагал, что в то время происходили сильные наводнения и извержения вулканов по всей земле.
Il prétend aussi que des inondations... et des éruptions volcaniques touchent alors la Terre.
Они смотрят людей, убивающих людей, голодающих детей, наводнения.
Des gens tuer, des bébés affamés, des inondations.
Наводнения, пожары и голод.
Moi oui.
моря, бури, ручьи, каналы, кораблекрушения, наводнения и слезы.
mers, tempêtes, fleuves, canaux, naufrages, inondations et larmes.
Спасибо за пожертвование пострадавшим от наводнения.
Merci de ce don pour les victimes d'inondations.
Боб сказал что может быть ущерб от наводнения.
Bob m'a parlé de problèmes de marée haute.
А вернулись после наводнения - магазин пустой!
A notre retour, tout était volé, ou cassé. Par plaisir!
Касса всех филиалов в районе наводнения!
Toutes les banques de la région.
- Да, это точно. Простите, мадам, но наводнения и землетрясения... были с начала времён.
Pardon, mais y a eu des tremblements de terre et des crues... depuis le début des temps, mec.
Ведек Солис собирал средства для жертв наводнения на Бэйджоре...
Vedek Solis faisait la quête pour les victimes des inondations.
Если ты не слышала, наводнения отступили, а землетрясения прекратились.
Au cas où vous l'ignoreriez, les pluies ont cessé et la terre a cessé de trembler.
В Палм-Спрингс и Флориде наводнения...
Il y a des inondations à Palm Springs...
Это просто обычные повреждения от наводнения.
C'est... un cas banal... de dégâts des eaux.
И никакого наводнения, никакого землетрясения, никакой саранчи.
Pas de raz de marée ni de tremblement de terre.
Все эти войны, голод, наводнения и землетрясения отвечают определённым нуждам.
Les guerres, les famines, les inondations, et les séismes... répondent à des besoins bien précis.
Они познакомились в 1910 году во время большого наводнения, когда тащили одну дамочку из воды.
Ils s'étaient connus durant l'inondation de 1910 en sauvant une bourgeoise.
Внутри розовый бархат и драпировка, плюс ручная гравировка, после землетрясения или наводнения, будет понятно, что это она.
L'intérieur est en velours rose avec des rideaux. En plus, il est gravé à la main alors en cas d'inondation ou de tremblement de terre on saura lequel est le sien.
Наводнения не происходили бы? Дома не горели бы?
Il n'y aurait pas eu d'inondations?
Сам посмотри, четвертый пункт предыдущего параграфа применим только в случае пожара или наводнения, кроме особых условий, оговоренных в приложении.
Donc tu vois, la quatrième clause de l'article précédent ne s'applique qu'en cas d'incendie ou d'inondation, à moins que cela ne soit stipulé autrement dans l'annexe.
В соседнем городке, Саус Парке, причины наводнения в Бобруйске уже были выяснены.
Dans la ville voisine de South Park, on essaie de comprendre la cause de l'inondation de Beaverton
- Наводнения в 78-м. - Да. Мистраль в 86-м.
Les inondations de 78, le mistral de 86, le court-noué en 93.
Послушай, два года назад в Луизиане мать-одиночка и три её ребёнка из-за наводнения потеряли дом.
Quoi? Écoute. Il y a 2 ans en Louisiane, une mère et ses 3 enfants ont eu leur maison inondée.
В ближайшие пять дней будут наводнения, после чего наступит конец света.
Prévisions à cinq jours : inondation générale, et fin du monde!
Наводнения в Азии.
Les inondations en Asie :
Вновь прибывшие открывают пути как артерии вперед которому вода течет, расширяя досягаемость наводнения.
Les nouveaux arrivants ouvrent des chemins comme des artères dans lesquels l'eau s'infiltre, favorisant la circulation de l'eau.
Я знаю, что ваша команда обыскивает все затопленные дома в округе, после наводнения и после того, как вы нашли внеземной корабль.
Mes hommes vous ont regardés passer au peigne fin chaque cabane détrempée depuis l'inondation et depuis votre découverte du vaisseau.
Он посылает им наводнения и землетрясения, а они называют это божьим наказанием.
Ce qu'il faut faire c'est amener la population de cette zone à s'entretuer et à détruire leur propre territoire, leurs propres exploitations agricoles, et c'est ce qu'ils ont fait dans cette partie du monde.
Ловить рыбу нельзя без наводнения.
On ne peut pêcher que pendant les inondations.
Наводнения.
Inondations.
Но за последний месяц осадков выпало ниже нормы. А наводнения просто так не происходят. Что значит - аномалия под водой.
Il a pas beaucoup plu ce mois-ci, et les inondations n'apparaissent pas sans raison, ce qui veut dire que l'anomalie se trouve dans l'eau.
Она послала письмо мистеру Хиллу прося пожертвование для семей переселенных из-за наводнения.
Elle envoya une lettre demandant un don pour les familles victimes d'inondations.
Пиммет Хилл Жертвы Лесного пожара, и Пиммет Хилл Помощники Наводнения отдав им запас денег ".
"et Envoyez des Dons aux Victimes d'Inondation de Pimmet Hills".
Посмотри на меня эти люди действительно прошли через своего рода наводнения, огонь и подобное.
Et on dirait bien que ces gens ont vraiment traversé des inondations, des feux, etc.
Он посылает им наводнения и землетрясения, а они называют это божьим наказанием.
Il crée les inondations et les tremblements de terre et ils disent que c'est un acte de dieu.
А в случае наводнения, ее можно разобрать меньше чем за час.
Et en cas d'inondations, vous pouvez la démonter en moins d'une heure.
Далее новости про наводнения в Айове.
Nous parlerons des inondations dans l'Iowa.
Сегодня президент приехал в пострадавшую от наводнения Джорджию.
Aujourd'hui le Président élu est en visite en Géorgie, affectée par les inondations.
После победы на выборах избранный президент осуществляет первые решения, объявляет о специальной программе поддержки в помощь пострадавшему от наводнения штату Джорджия.
Après sa victoire aux élections le Président élu, lors de sa première tournée présidentielle a annoncé un secours exceptionnel pour les inondations subies par l'état de Géorgie.
Знаешь, ты вот подумай. Землетрясения, наводнения, торнадо и прочие всякие катаклизмы...
C'est vrai, regardez les inondations, les tremblements de terre et et les tornades et toutes les autres saloperies qui nous tombent dessus.
Накопленные сточные воды сбрасываются в море в течение многих лет. После наводнения все эти стоки были прямо здесь.
Les sédiments, accumulés dans les plans d'eau où on a déchargé pendant des années, ont été soulevés et déposés par la houle.
Извините. Из-за наводнения метро закрыли, пришлось ехать на автобусе.
Le métro a été remplacé par un bus.
Войны, революции, наводнения, моры... все те мелочи, от которых люди вновь вспоминают о тебе.
Je sais, Tu es très occupé en ce moment.
Наводнения!
Les inondations?
В память о помощи, оказанной Флоренции молодёжью из Италии и других стран, во время наводнения 1966
"Dans cette bibliothèque et ailleurs à Florence, de nombreux jeunes Italiens et étrangers prêtèrent main forte après l'inondation du 4 novembre 1966"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]