Названий tradutor Francês
107 parallel translation
У этого нечто целый набор очень романтичных названий :
Des mots!
У науки нет названий для этих животных, и им дают такие имена, чтобы, они были понятны в любой части мира.
On ne rit pas avec la science. Quand la science fait une découverte, elle doit la nommer exactement comme pour cet animal.
Никто не видел его в кинотеатре, он не помнит названий фильмов.
On ne l'a pas vu au cinéma. Il ne sait même plus quels films il a vus.
Я не понимала языка, на котором была написана записка. Но в любовном письме не должно было быть цифр и хорошо известных немецких названий.
Je n'ai pas compris la signification de ce message mais une lettre d'amour ne devrait pas contenir des nombres et des noms familiers
"У него много названий : влечение, чувство, отношения, страсть".
"Ce cadeau a bien des noms... " Solidarité... " communion...
Вот список названий.
Voici des noms codés.
Но чаще мы не знаем ни названий, ни авторов.
Souvent, nous ne connaissons ni les titres ni les auteurs.
В этой книге была карта. Карта без названий. Путь в Каньон Полумесяца из неизвестного города.
Il y avait un plan, ne portant pas de nom mais la route de la ville inconnue au canyon du Croissant de Lune.
Привет, Кристина! Здесь разные больные : с синдромом Туретто, с болезнью Паркинсона, у некоторых заболеваний и названий-то нет.
Nous avons la sclérose, le syndrome de Tourette, la Maladie de Parkinson certaines n'ont même pas de nom.
Похоже, тамариане перечислили несколько имен и названий известных лиц и мест.
Il semble citer des noms propres se rapportant à des lieux et individus.
Дагпа дали ему много названий, но самое главное из них - Чёрный Вигвам.
Les dugpas lui ont donné de nombreux noms, mais le plus courant est la Loge Noire.
Многих названий, перечисленных здесь, я просто не знаю. Это не просто...
Mais il y a beaucoup d'expressions ici et je ne les connais pas toutes, ce n'est pas facile...
Всякие игры. Даже не помню всех названий.
Je ne me rappelle même pas de tous!
Что у нас 150000 названий.
Qu'on a 150 000 titres.
Но их легко перепутать, из-за названий.
On peut confondre, avec les noms qu'on leur donne.
Pasta di fasa-ota. ( Макароны фаза-ота - набор названий итальянских блюд )
Pasta di fasa-ota.
Нет таких названий для наркотиков!
Une drogue?
Я не знаю названий. - Где вы купили кольцо для своей жены?
- D'où vient la bague de votre femme?
ќднако, основыва € сь на наших исследовани € х письмен в храме, мы составили список названий миров, которые мы хотели бы посетить.
Mais les écritures du temple nous ont amenés à dresser une liste des mondes qu'on voudrait visiter.
- Может, нам стоит избегать брендовых названий.
- Mieux vaut éviter les marques.
Ты сам рассказывал про Ворлдком, про смену названий, верно?
Tu as parlé de marketing et de changement d'nom et tout ça.
Мы пришли туда, не взяв с собой ни подборок аккордов, ни песен, ни названий. Ничего.
On est arrivés là sans un riff, sans une chanson, même pas un titre.
- У всех этих дорог нет названий.
- Aucune route n'a de nom.
Да. "Одержимость" одно из названий множества явлений наблюдавшихся у самых разных людей в различных странах.
Oui. "Possession" est un terme décrivant une expérience humaine fondamentale que l'on retrouve chez de nombreux peuples de par le monde.
Я считаю смену названий улиц хорошей идеей.
C'est une bonne idée de changer le nom des rues.
Я хочу сказать, вся эта идея за изменение названий улиц, была, чтобы улучшить туризм, а не уничтожить.
Si on a décidé de changer les noms de rues, c'est pour favoriser le tourisme, pas pour le détruire.
Ты можешь выбрать любое из трех исторически привязанных названий, которые предшествовали "язвам и фурункулам". Это щедрое предложение.
Tu peux choisir parmi trois noms de rues historiquement authentiques qui datent d'avant l'allée des Plaies et des Furoncles.
Мы с тобой разговаривали по-поводу названий этим утром.
Mais on en a parlé ce matin.
У них существует множество названий, но в сущности все негативные эмоции, вина ли это, злоба или раздражение, во многом схожи. Они не вызывают приятных ощущений.
Vous pouvez l'appeler comme vous voudrez, mais à la base toutes ces émotions négatives, que ça soit la culpabilité, ou la colère, ou la frustration, elles ont en commun une chose - vous vous sentez mal.
У десантных судов нет названий.
Les barges n'avaient pas de noms.
Я не сторонник таких названий.
Je disais juste que j'aurais pas supporté.
Агентство по наркотикам, НУВКР и другие агентства без названий сотрудничают с нами во время чрезвычайных положений. Тебе нужно поспать.
Des agences de coopération, l'A.T.F., la N.R.O., d'autres méconnues, auxquelles on fait appel pour les urgences nationales.
Никаких названий команд, ничего такого.
Pas de nom d'équipe, rien de spécifique.
Категория : " Десять самых лучших названий для моего грузовика...
La catégorie :
Могу сказать пару названий.
Je peux vous donner ses préférés.
В клинических тестах используют экспериментальные лекарства, так что красивых и броских названий им ещё не придумали.
Les essais nécessitent des médicaments expérimentaux. Donc ils n'ont pas encore de noms réconfortants et accrocheurs.
Я знаю 50 названий для снега, но ни одного для этой неприятной ситуации.
J'ai cinquante mots pour la neige, mais aucun pour ce cas inhabituel.
И больше никогда не услышу этих сумасбродных названий твоих приключений.
Et je n'aurai plus jamais à écouter le récit inepte de tes aventures.
У мои родичи для этой страны много названий.
Cette terre, mon peuple a beaucoup de noms pour elle.
За исключением середины в ночное время, когда I... бы проверить эти списки жертв, просто... молясь, что я не узнал любое из названий.
Sauf en pleine nuit, quand je regardais les listes de pertes... en priant pour ne reconnaître aucun des noms.
И сколько названий у этих рыб?
Et... les noms de ces poissons.
За прошедшие несколько лет группа сменила несколько названий.
Le groupe a connu de nombreux noms.
Я сидел там и они просто Зачитывали список названий список компаний...
J'étais assis là et ils ont juste... récité une liste de noms, de sociétés.
Ты работаешь в месте, которое назвается "Три реки", и даже не знаешь остальных названий.
Tu travailles à Three Rivers et tu ne connais pas les 3 rivières.
Он начертил карту без названий.
Un plan sans nom.
" акие т € жЄлые названи €... ѕонимаешь, € одержим смертью.
File-moi ton numιro, je t'appellerai pour ta premiθre leηon.
"под этими именами они и пользуютс € известностью во всем подлунном мире. ¬ от € и думаю, что именно он, этот ученый муж, внушил тебе мысль этого названи € : " – ыцарь печального образа ".
Je pense que cet érudit a dû mettre dans ta bouche et la mienne, le nom que tu m'as donné, de chevalier de la Triste-Figure que j'utiliserai dorénavant.
ћне надо сверить названи € с именами √ оаулдов в нашей базе данных, но сразу € узнаю эти три, сэр.
Je vérifierai les noms goa'ulds sur notre base de données, mais je reconnais déjà ces trois-là.
ћы просим это и все аллитеративными названи € ми.
Ceci et toute chose, nous le demandons en ton nom précieux et allitératif.
" мен € нет ни названи € улицы, ни номера дома, но в адресе точно есть число 420.
Je n'ai pas compris le nom de la rue ou le numéro d'appartement, mais sûr de l'adresse, c'est au 420.
Ч я слышал оба названи €. я прав насчет – айана.
- J'ai entendu les deux. J'ai raison sur Ryan.