English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Налогов

Налогов tradutor Francês

651 parallel translation
И спишите с налогов.
Conversation en PCV.
- Нашла лекарство от смерти и налогов?
- A-t-elle trouvé un antidote à la mort?
Дома всех этих бедняг были сожжены. А семьи были избиты или умерли от голода, от ваших налогов.
Ces pauvres diables ont vu brûler leur toit et leur famille mourir sous les coups de vos percepteurs.
Сборщику налогов Клейтон и Ко. 300 долларов
A l'ordre du percepteur : 300 $
Одних только налогов в прошлом году я заплатил $ 80,000.
J'ai payé 80000 $ d'impôts l'an dernier.
Это не вычитается из моих налогов.
Ce n'est pas déductible des impôts, ça.
Позже, я позвоню тебе насчет моих налогов, Фрэнк.
Je vous appellerai pour mes impôts, Frank.
Нет, почему. Ты о случае, когда сборщики налогов окружили винокурню,
Tu parles de la fois où les agents ont entouré la distillerie et maman -
Нам нужно урезать все расходы, не столь необходимые, и увеличить доходы от налогов.
Il faudra être inflexible envers les dépenses inutiles. Nous contrôlerons tout. Nous augmenterons les taxes.
Мы уже послали новый файл налогов, в соответствии с нашим планом.
C'est fait. Nous venons d'expédier les nouvelles feuilles d'imposition.
- Если я произведу на него впечатление, может быть он не возьмет налогов.
- Si je lui fais du charme, .. il me retiendra peut-être pas les impôts!
Кто покупает? Сборщики налогов?
Qui les achète, les impôts?
Сейчас он успешно играет в поло, а расходы на его содержание уменьшают сумму налогов Лайнуса на шестьсот долларов.
Joueur de polo consacré. Improductif et à la remorque de son frère.
Двадцать пять тысяч долларов свободных от налогов - это большие деньги, Сабрина.
- C'est beaucoup d'argent, Sabrina.
Так себе. Готов спорить, он проспал всю пьесу, а потом замучил тебя разговорами об акциях, индексе доу-джонса, финансировании и уплате налогов.
Je parie qu'il a dormi au théâtre, puis qu'il n'a parlé que d'intérêts, d'impôts, de taxes...
Поэтому хозяин и выступил против требований генерала, который забирал всё больше людей для войны... и всё больше налогов рисом.
Il connaît vos charges. Son refus de fournir riz et soldats a été mal jugé par le Gouverneur.
- Да, 76.20 $ в неделю до вычета налогов.
Ouais. 56,78 $ avant impôts.
После уплаты налогов, даже и нам еды на зиму не хватит.
Quand on aura payé ce qu'on doit, je ne sais même pas si on passera l'hiver.
- Они не платят налогов. И ненавидят римлян.
ç ils refusent de payer l'impôt et ils nous haïssent.
За прошедший год мы получили сто двенадцать миллионов до уплаты налогов.
Au cours du dernier exercice fiscal, nous avons gagné 112 millions de dollars avant impôts.
Четверть миллиона долларов без налогов и делится поровну.
Un quart de million de dollars. Et pas de questions.
Ты один из тех отбросов общества, созданных государством всеобщего благосостояния. Ты есть то, на что большая часть уплаченных мной налогов уходит, чтобы заботиться и кормить тебе подобных.
Vous êtes l'un des nombreux déchets de la société, élevé avec l'argent de mes impôts.
Знаешь, что я делаю с неплательщиками налогов?
Vous savez ce que j'en ferais, moi, des escrocs qui ne paient pas les taxes?
Я установил свою систему взимания налогов - отдел по налогам и сборам.
Oui, bien sûr! J'ai donc organisé un système personnel de contributions directes.
Его целью является взимание налогов с самых богатых людей мира... за право жить.
C'est un bureau de perception destiné à prélever, parmi les trop favorisés du monde. Un impot sur le droit de vivre.
У нас здесь нет сборщиков налогов, сынок.
Aucun percepteur à l'horizon.
Вы можете распрощаться с загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными зимами.
Dites adieu à la pollution, aux transports, aux prix élevés, aux impôts et aux hivers froids, déprimants.
Ваша базовая зарплата, конечно, небольшая - 11,5 фунтов в неделю до уплаты налогов.
Votre salaire de base brut sera minime, 11,5 livres par semaine.
Также они будут освобождены от любых подоходных налогов на физических лиц.
Ils seront exonérés de tout impôt.
От постоянно возрастающих налогов страдают крестьяне. Люди начинают бунтовать.
J'ai opprimé la région par des impôts toujours plus lourds, les gens commencent à se rebeller.
"Я не заплатил сборщику налогов"
JE N'AI PAS PAYE LE COLLECTEUR D'IMPÔT.
Это за экономический кризис, в который вы нас упрятали, не платя налогов и переправляя деньги в Швейцарию...
C'est pour la récession que vous et vos amis avez causée... en esquivant l'impôt et envoyant l'argent en Suisse.
- Для налогов.
- Pour le fisc.
Перед моими избирателями, которым я роздал посты, лицензии, подряды, оградил от налогов, административной и уголовной ответственности, скандалов и журналистских расследований.
des emplois, des faveurs, des permis,... la fin des évasions fiscales,... l'administration des caisses noires,... les plans des digues mal construites,... les scandales de chantage, la contrebande de devises,...
Господи. Мой бухгалтер спишет это с налогов.Я заплачу за нее.
Mon comptable le déduira de mes impôts.
Вы не участвовали в покушении на правительственного сборщика налогов, в провинции Куанг Три, 18 июня 1968 года?
Avez-vous assassiné un percepteur de Quang Tre le 18 juin 68?
Их долго изнуряли... инфляцией, повышениями налогов... всевозможными непристойностями.
Ils sont accablés par l'inflation, les impôts, et autres diableries.
мы сборщики налогов, мытари. Что нам делать?
et nous, les collecteurs d'impôts que devons-nous faire?
Один - фарисей, а другой - сборщик налогов.
l'un d'eux était chef religieux, l'autre collecteur d'impôts.
Джейк и Элвуд жертвуют сбор... на оплату налогов приюта Святой Елены... в Каламет Сити.
Jake et Elwood font don de la part du groupe dans les recettes des entrées pour payer les impôts de l'orphelinat de Sainte Hélène.
Ладно, по правде говоря, я получил немало писем, там всё больше про уклонение от налогов и про махинации с недвижимостью.
Oui, j'ai reçu des tas de lettres. Il est question de fraude fiscale, plein de choses comme ça...
На тебя выдан исполнителыный лист за неплатеж налогов и еще один - в полызу Куно Бенова.
Une liste des impôts non-payés a été dressée contre toi. Et une de plus - pour payer a Kouno Benov -
Но они также предъявят уклонение от уплаты налогов. А по нему тебя признают виновным.
Ils reviendront à la charge avec les impôts, et ils gagneront.
Нам известно о твоих трудностях из-за неуплаты налогов в стране, где ты живёшь. И о том, что тебе, возможно, придётся ненадолго отойти от дел.
Nous savons tous que tu as des ennuis avec les impôts et qu'il te faudra peut-être faire de la prison.
Мы знаем, что страховая компания заплатит нам выкуп, поскольку как подсказал нам Чарли, эти деньги вычитаются из налогов.
L'assurance paiera parce que Charley nous l'a dit - Ia rançon est déductible.
Потому что, мой маленький Водяной змей, сборщики налогов в этой галактике превратили честного рабочего в раба.
Parce que dans cette galaxie, les collecteurs d'impôts transforment les honnêtes travailleurs en esclaves.
Повышал тарифы... налогов, чтобы собрать больше доходов для федерального правительства.
Relevait les droits, afin de percevoir plus d'argent pour le Gouvernement Fédéral.
Моя компания - их крыша. Укрытие от налогов.
Ma banque est la couverture idéale vis-à-vis du fisc.
Вообще-то, я предпочел бы именно так, из-за налогов.
En fait, ça m'arrangerait, à cause du fisc.
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Mais on peut le coincer pour fraude fiscale si on prouve - qu'il perçoit des sommes provenant de cette organisation
Без налогов.
Non imposable!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]