Нам с тобой надо поговорить tradutor Francês
49 parallel translation
Говори. Нам с тобой надо поговорить.
Frank a quelque chose à vous dire.
- О, господи... - Нам с тобой надо поговорить.
Il faut qu'on cause.
Нам с тобой надо поговорить.
Toi et moi, on doit avoir une conversation.
Нам с тобой надо поговорить.
On devrait parler.
Нам с тобой надо поговорить.
- On doit parler, toi et moi.
Хиро, нам с тобой надо поговорить.
Hiro, toi et moi devons nous parler.
Нам с тобой надо поговорить.
A l'évidence.
Нам с тобой надо поговорить.
- Toi, faut qu'on parle.
Нам с тобой надо поговорить.
Il faut qu'on parle.
Кларк, нам с тобой надо поговорить.
Toi, moi et Clark avons besoin de discuter un peu.
Тут приехал детектив из Денвера, так что нам с тобой надо поговорить.
L'inspecteur de Denver est ici, alors je crois qu'on doit toi et moi.
Нам с тобой надо поговорить.
Il faut qu'on parle
Моррис, нам с тобой надо поговорить.
Et Morris... Toi et moi, faut qu'on discute sérieusement.
Уолтер, нам с тобой надо поговорить.
On doit parler
Но, слушай, Бет, нам с тобой надо поговорить.
Mais, écoutez, Beth, on doit parler.
- Нам с тобой надо поговорить.
On doit discuter, toi et moi.
Проходи, садись, нам надо с тобой поговорить.
Asseyez-vous là. Je voudrais vous parler.
Нам с тобой надо будет поговорить.
- Toi et moi, on va causer.
- Нам надо поговорить с тобой.
- Il faut qu'on parle.
Нам с тобой надо кое о чем поговорить, Натан.
Toi et moi, on va discuter un peu, Nathan.
Эй Рэнди, Нам надо поговорить с тобой.
Salut Randy, faut que je te parle.
... нам надо будет кое о чем с тобой поговорить.
quand tu viendras Il y a quelque chose dont il faudra que je te parle.
Брии... нам надо с тобой поговорить.
Crise évitée. Bree... nous devons parler.
- Нам надо кое о чём поговорить с тобой, папа.
Il faut qu'on te parle de quelque chose, papa.
Нам надо поговорить с тобой.
Je vais vous laisser...
Насчёт случившегося. Нам с Нэйтаном надо с тобой поговорить.
Nathan et moi devons te parler au sujet de ce qui vient d'arriver.
- Нам надо поговорить с тобой.
Encore? - Il faut qu'on parle.
Слушай... нам надо поговорить с тобой о чём-то, что случилось на Северном Полюсе.
{ \ pos ( 192,200 ) } On doit te parler de ce qui s'est passé au pôle Nord.
Нам надо поговорить с тобой о...
Il faut qu'on parle...
Я не знаю, кто ты, чувак, И чего хочешь, Но нам надо поговорить с тобой.
J'ignore qui vous êtes, vieux, ou ce que vous voulez, mais on doit vous parler.
Слушай, Нам с тобой надо немного поговорить.
Écoute, il faut qu'on parle, nous deux.
Нет, нам надо поговорить с тобой.
Non, c'est à toi qu'on doit parler.
Нам надо поговорить с тобой
On doit vous parler.
Что ж, а нам с тобой и в самом деле надо поговорить.
- Il faut qu'on parle.
Нам надо поговорить с тобой.
On doit te parler.
Вот почему нам надо поговорить с тобой.
C'est pourquoi nous avons besoin de te parler.
Итак, Никки, нам надо поговорить с тобой о Греге.
On doit vous parler de Greg.
Нам с тобой надо кое о чём поговорить.
Si on discutait tous les deux?
- ТЫ знаешь, я думаю нам с тобой надо серьёзно поговорить на счёт Ника.
- Tu sais, je pense que toi et moi on a besoin d'avoir une conversation au sujet de Nick.
Нам надо поговорить с тобой с глазу на глаз...
Si tu veux avoir une conversation en privé...
Нам надо поговорить с тобой одну секунду. Как твое имя?
On a besoin de te parler juste une seconde.
Кажется, нам с тобой надо кое о чем поговорить.
Je crois qu'il y a des détails dont nous devrions discuter.
Нам надо поговорить с тобой кое о чем.
Il y a quelque chose dont on voudrait te parler.
Тебе пора. Нам с тобой о многом надо поговорить.
Il y a plein de choses dont on n'a pas parlé.
Шэннон, нам с тобой надо откровенно поговорить на тему, которую ты можешь счесть неловкой.
Shannon, vous et moi avons besoin d'une franche discussion A propos que quelque chose que vous pourriez trouver inconfortable.
Нам надо с тобой поговорить.
- Bien, c'est à toi qu'on voulait parler.
Нам надо поговорить с тобой.
Faut qu'on parle.
Рип, нам с Джексом надо с тобой поговорить.
Rip, Jax et moi aimerions vous parler.
Клара, нам надо поговорить с тобой сейчас же.
Clara, maintenant. Je dois te parler, je dois lui parler tout de suite, vous comprenez?