Намекаешь tradutor Francês
481 parallel translation
- На это намекаешь?
- Tu la veux?
Можно взглянуть на этого Уолдмена? О, Генри, неужели ты намекаешь, что я - Уолдмен?
Pourtant, l'inspecteur Travers de la police locale a été licencié parce qu'il était lié à Waldeman.
Ты трусливый мошенник! Намекаешь, что я мог убить Барроу?
Insinuez-vous que je l'ai tué?
- Ты об этом думаешь. Ты намекаешь на это уже давно, с тех пор...
- Mais tu l'insinues et tu le dis à mots couverts depuis...
Ты на что намекаешь?
Pardon?
- Тед, если ты намекаешь...
- Qu'est-ce que tu insinues?
- На что ты намекаешь?
- Que veux-tu dire?
На что намекаешь?
A quoi tu penses?
Обманутый муж? ! Ты на что намекаешь, гаденыш...
Cocu, moi!
Ты намекаешь, что бедная глупая мисс Гидденс тоже склонна фантазировать?
Comme cette pauvre sotte de Mlle Giddens?
Намекаешь, что я не знаю?
Insinuez-vous que ce n'est pas mon cas?
Напротив. В письме ты намекаешь на связь между Хасимото и моей матерью.
Par contre, cette fois-ci, tu parles d'une liaison entre ma mère et M. Hashimoto...
Послушай, на что тьI намекаешь?
Ecoutez... Qu'est-ce que vous voulez dire, Lem?
Это ты на что намекаешь?
Qu'est-ce que je dois comprendre par là?
То есть ты намекаешь, что русский солдат мог поступить как дед?
Tu insinues qu'un soldat russe puisse être comme grand-père.
Ты на чтo намекаешь?
Tu es dans l'allusion?
Я тебя спрашиваю, ты на чтo, царская мoрда, намекаешь?
Je te demande, tu es sur ce point, Tsar Royal, faisant allusion?
Ты намекаешь на пpoшлую нoчь, пpавда?
Tu fais sans doute allusion à hier soir?
Просто тебе нужно оттачивать методы. - На что ты намекаешь?
Pas du tout mais ton discours est un peu rouillé.
Не знаю, на что ты намекаешь, дорогой.
Alors je ne suis pas sûre que ce soit si faux que ça!
На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que t'insinues?
Возможно, ты намекаешь на надвигающуюся атаку своего флота мятежников?
Tu fais allusion à l'attaque imminente de ta flotte rebelle?
На что ты намекаешь?
Explique-toi.
Значит, ты намекаешь на своих братьев?
Tu bafoues mes désirs et mes vœux.
- Да ладно, это не секрет. Я знаю, на что ты намекаешь.
Ce n'est pas un secret, tout le monde le sait.
- Не намекаешь ли ты...
Ne me dites pas
- На что ты намекаешь? Прости.
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Я не веду себя так всегда. - Да ты всегда вот так намекаешь поебаться.
- C'est pas toujours comme ça.
- Ты на что намекаешь?
La bagnole dans le ravin?
Ќа что ты намекаешь?
Qu'est ce que vous sous entendez?
Ты намекаешь на развод?
Tu veux divorcer?
На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que tu essaies d'insinuer?
Ты намекаешь, что я специально зашел сказать Элейн что хотя это ты передала большой салат, купил его я?
Insinues-tu que j'ai pris la peine de lui dire que la salade que tu lui as donnée - venait en fait de moi?
На что это ты намекаешь, дитя?
Mon enfant, qu'insinuez-vous donc par là?
Предположу, что ты намекаешь на женские проблемы, так что этот раз мы простим.
- Allusion aux ennuis féminins? - Donc, je n'en tiens pas compte.
Ты что, намекаешь на то, на что я думаю, ты намекаешь?
Tu ne suggères pas ce que je crois, j'espère.
На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que tu insinues?
Ты на что-то намекаешь?
Tu insinues...
На что ты намекаешь?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Нет, у меня нет никаких историй, если ты на это намекаешь.
Je n'ai aucune histoire à raconter, si c'est ce que tu cherches.
Надеюсь, ты намекаешь не на это, Эдди?
J'espère que tu ne penses pas ça.
И сейчас ты довольно прозрачно намекаешь, что я...
Et là, tu insinues pas très finement d'ailleurs, que je...
На что ты намекаешь?
Oû tu veux en venir?
- намекаешь, что я должна попробовать?
Est-ce un signe que je devrais accepter de faire l'amour à trois?
Бен, ты на что намекаешь?
- Qu'essayez-vous de me dire?
Tак ты намекаешь, что у мен € притупилс € нюх?
Tu insinues que je n'ai plus ce qu'il faut pour faire ce boulot?
Ты намекаешь на пророчество об избранном который восстановит равновесие Силы?
Vous pensez à la prophétie de celui qui équilibrera la Force?
- На что ты намекаешь?
Où tu veux en venir?
Ты намекаешь на меня и Эрика?
Eric?
На что ты намекаешь?
Où veux-tu en venir?
Ты на что намекаешь?
- ça veut dire quoi?