Напарники tradutor Francês
303 parallel translation
Мы с Алидосом - напарники.
Alidos et moi, on forme une équipe.
Добровольцы мне не нужны и напарники тоже.
Je veux pas de volontaires ni personne pour m'aider.
Мы напарники! Мы напарники.
On est des partenaires!
Это мои напарники.
Mes partenaires!
А раз мы напарники, никаких комиссионных. Идет? Напарники?
On est partenaires, pas de commission.
Друзья Напарники Да еще на такой работе
Comme partenaire. Au boulot. Tout ce que vous faites.
Напарники?
Partenaires?
Напарники Бека были уверены, что он лежит мертвый в снегу, так что они были сильно напуганы, когда он приковылял к Высотному Лагерю.
Ses ex-coéquipiers étaient persuadés qu'il était mort. Ils ont donc été effrayés, lorsqu'il arriva au camp.
Твои напарники, Нейбаум.
Vos partenaires, Niebaum.
Потому что мои остальные, так называемые напарники, слишком тихи.
Mes autres associés ne se décident pas.
Шрек и осел, герои-напарники, завоевывают большой город.
Shrek et l'âne, deux amis qui se lancent à l'aventure.
Слушай, сколько мы с тобой уже напарники?
Depuis quand on fait équipe?
- Мы же напарники!
Je te prenais pour un ami!
Нет проблем! Для чего же тогда нужны напарники?
Quand je peux rendre service...
Тебе дали в напарники Тогусу?
Tu fais équipe avec Togusa?
Я сам не понимаю. С этого дня мы только напарники.
D'accord, désormais on n'est que partenaires.
Вообще-то, в основе работы лежит гипотеза, согласно которой женщина,.. ... работающая в сфере, где явное преобладание мужчин,.. ... вынуждена в порядке компенсации вести себя более жестоко и безжалостнее, чем её напарники-мужчины.
Je pars de l'hypothèse qu'en tant que femme opérant en territoire masculin, vous avez ressenti le besoin de compenser, en étant plus impitoyable et diabolique que vos homologues masculins.
Мы больше не напарники, Кэрри.
On n'est plus partenaires, Kerry.
Я знал, что мне надо было брать кого-нибудь другого в напарники.
Je savais que j'aurais dû choisir quelqu'un d'autre.
Мы можем арестовать человека за пустяк, можем посадить его в тюрьму, или можем послать все нахер остановиться под мостом и нажраться до потери пульса, а наши напарники нас прикроют.
On peut foutre la trouille à un gars, l'enfermer vraiment, ou dire "rien à foutre...", se garer sous l'autoroute et se bourrer et nos collègues couvriront ça.
Мы напарники.
Nous sommes partenaires.
Напарники.
Partenaires.
Напарники?
Équipe?
Мы напарники.
Toi et moi on est partenaires, non?
Напарники держатся вместе! ... Я сказал тебе, ляг на дно!
Les partenaires se serrent les coudes, suivent le plan.
Вы разве не напарники?
Vous ne faites pas du co-voiturage tous les deux, d'habitude? Oui.
Да. Да, сэр, конечно, мы напарники.
Oui, Monsieur, absolument.
Мы не напарники, ты просто стоишь рядом и держишь рот на замке.
Nous ne sommes pas partenaires. Tu restes à côté et tu gardes la bouche fermée.
Потому что они напарники.
Parce qu'ils sont équipiers.
Это - то, что делают напарники.
C'est ce que les copilotes font.
Это то, что делают напарники.
C'est ce que font les partenaires.
Конечно. Полицейское управление Дэвиса - наши напарники в деле.
Oui, ce sont nos partenaires sur ce coup.
Я очень доволен, что мы с тобой напарники.
Je suis très content que nous soyons partenaires.
Вы и Балдер давно не напарники вас перевели в другой отдел.
L'inspecteur Balder et vous n'avez plus travaillé ensemble depuis votre réaffectation.
И я рад, что мы - напарники.
Je suis content qu'on soit partenaires.
" все твои коллеги-напарники, с которыми ты столько часов провЄл в патрульной машине, трав € щие байки реб € та с задранными на столе ногами, те, кто подписывал твои платЄжки по внеурочным и обсчитывал, бега € за жратвой. ¬ итоге их там тоже не будет.
Et tous les gens avec qui tu travailles, avec qui tu passes ces heures dans la voiture, ceux qui, les pieds sur leur bureau, te racontent des blagues, ceux qui t'ont payé le déjeuner, ceux qui ont signé tes heures sup... à la fin, ils seront pas là non plus.
Твои напарники.
Tes coéquipiers.
Старику дают в напарники молодого, неуправляемого полицейского. Звучит знакомо.
Un vieux fait équipe avec un jeune flic rebelle.
Когда я просил руководство Зелёных Фонарей дать мне в напарники Гая Гарднера я предполагал, что это может закончиться плохо если Гай опять, начнёт заниматься ерундой.
Au cas où ce casse-cou mette encore la pagaille. Il va sans dire que j'ai dû faire beaucoup de ménage.
Задание по биологии... мы напарники.
Un devoir, on est ensemble.
Поэтому у них появляются напарники.
Ils ont besoin d'acolytes.
Мы же напарники.
On est équipiers.
Какого чёрта, босс? Мы напарники, или я ошибаюсь?
Patron, je suis votre partenaire pour l'amour de Dieu!
Ладно. Но не знаю, где вы найдете глупца ему в напарники.
Mais qui sera assez taré pour bosser avec lui?
Но когда он перевелся, он получил в напарники Эванса.
Mais quand il a été muté sur Vice, on lui a collé Evans comme équipier.
Сейчас я понятия не имею в чем проблема, но вы с Хантом напарники, а напарники работают на доверии.
Je ne sais pas quel est le problème, mais Gene et vous êtes des partenaires. Et un partenariat fonctionne sur la confiance.
Вы напарники!
Vous bossez ensemble.
Напарники.
Partneraires.
Сначала я думала, он помогает, как будто мы все еще напарники.
Au début, je croyais que ça m'aidait.
Взял меня в напарники.
Il m'a recruté.
Потому что мы больше не напарники.
Parce qu'on n'est plus partenaires.