Наполеон tradutor Francês
276 parallel translation
Как будто я - Наполеон до Аустерлица. Или до Ватерлоо.
Comme Napoléon avant Austerlitz ou avant Waterloo.
Которому после окончания гражданской войны в Америке Наполеон перестал оказывать военную поддержку и отдал Максимилиана на растерзание мятежников.
A la fin de la guerre civile américaine, Napoléon a retiré son soutien militaire, abandonnant Maximilien aux mains des rebelles.
А это, друзья мои, Наполеон Бонапарт, император Франции чьи амбиции позволили превратить страну в мировую державу.
Voici Napoléon, empereur des Français, dont l'ambition sans fin l'a poussé vers le pouvoir mondial.
Мой внук Наполеон устраивает приём в честь Бонни.
Mon petit-fils donne une réception en l'honneur de Bonnie.
Однажды маршал Ней сидел за этим столом и Наполеон тоже.
Le maréchal Ney s'est assis à ce bureau. Napoléon aussi.
- Да? Ты привез пирожные "Наполеон", медовые слойки и кофейные леденцы?
Les Napoléons, les feuilletés et les bonbons?
Настоящий коньяк "Наполеон".
De la vraie fine Napoléon.
- Конечно, мало. Когда вырасту, я тоже буду много есть. например, наполеон или Людовик четырнадцатый.
- Napoléon, Louis XIV, tous les grands en avaient plein.
Гостиница Наполеон.
Hôtel Napoléon.
" Наполеон Бонапарт.
Napoléon Bonaparte.
" Светило солнце, Наполеон стоял за тысячи миль,
Napoléon était encore à des milliers de kilomètres.
Австрия на краю света! Я видела ее на карте. Наполеон так жесток!
L'Autriche est à cent mille lieues!
Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции.
Des hommes comme Napoléon ne s'arrêtent que lorsque leur ambition a causé leur perte!
Ты можешь отправиться в Пруссию. Там встречаются царь и Наполеон.
Ajourne ce projet pendant un an.
Двенадцатого июня 1812 года Наполеон Бонапарт во главе двухсоттысячной армии перешел реку Неман и вошел в Россию. Дабы осложнить неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением своих селений.
Et le 12 juin 1812, Napoléon, à la tête d'une armée de 200 000 hommes, traversa le Niémen et pénétra en Russie.
Кажется, это Наполеон сказал, когда кого-то производили в генералы, да, да, я знаю, что он умён, но везучий ли он?
Napoléon n'avait-il pas dit d'un futur général... "Il est brillant. Mais, a-t-il de la chance?"
Наполеон нашей Доннафугаты.
Le "Cavour" de Donnafugata!
Я Наполеон
Je suis Napoléon
Это Наполеон.
C'est Napoléon!
Наполеон Бонапарт!
Napoléon Bonaparte!
Наполеон?
Napoléon?
Наполеон правитель Франции? Да.
Napoléon comme dirigeant de la France?
- Наполеон Бонапарт.
Napoléon Bonaparte.
Ну, я могу верить тебя, дорогая Барбара, Наполеон бы тебе никогда не поверил.
Je peux vous assurer, ma chère Barbara, que Napoléon ne vous aurait jamais crue.
Нет, Наполеон велик, революция была великое дело...
Si, Napoléon est un grand homme. Et la révolution une grande chose.
Что делать если Наполеон перейдет в наступление?
Que faire si Napoléon repasse à l'offensive?
Наполеон из Москвы ушел?
Napoléon s'est retiré de Moscou?
Наполеон ушел из Москвы, ваша светлость
Napoléon s'est retiré de Moscou, Altesse.
Наполеон под именем принца Винченцского оставил свою армию и выехал в Париж.
Napoléon, se faisant passer pour le prince de Vincennes, avait laissé son armée et repris la route de Paris.
Наполеон мог бы использовать это.
Napoléon aurait pu l'utiliser.
Ричард, Лиф Эриксон, Наполеон.
Richard, Leif Eriksson, Napoléon.
Вы Лиф Эриксон, Ричард Львиное Сердце, Наполеон.
Leif Eriksson, Richard Coeur de Lion et Napoléon.
Наполеон, Гитлер, Ли Куан.
Napoléon, Hitler, Lee Kuan.
Предыдущий "Наполеон" с треском провалился.
Un petit caporal s'est cassé la figure à essayer.
Александр, Цезарь, Наполеон, Гитлер, Ли Кван, Кротус.
Alexandre, César, Napoléon, Hitler, Lee Kuan, Krotus!
Ох, Наполеон, мы уделали сегодня уже шесть повозок.
On a mordu 6 pneus aujourd'hui.
Поднажми, Наполеон!
- Mets les gaz, Napoléon.
Ох, зараза. Наполеон, это же просто старый сверчок.
Mince, Napoléon, ce n'est qu'un petit criquet.
До утра, Наполеон.
À demain matin, Napoléon.
Эй, Наполеон, это опять те ботинки.
Napoléon, ce sont encore ces souliers.
Наполеон, у меня мурашки бегут по шкуре.
Napoléon, j'en ai la chair de poule.
Что ж, се ля гер, Наполеон.
C'est la guerre, Napoléon.
Эй, Наполеон, похоже, приближается конец.
Napoléon, on dirait que c'est la fin.
Шляпа, которую носил Наполеон в день Ваграмской битвы.
— "Chapeau porté par Napoléon le jour de la bataille de Wagram."
Ваше превосходительство, вы считаете, что Наполеон...
Oh, Excellence! Napoléon, vous croyez?
Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт.
Pour moi qui ai vu tant de malades mentaux, c'est comme dire : "Je suis Napoléon Bonaparte".
Вы слышали новости? Наполеон вторгся в Австрию.
Avez-vous entendu que Napoléon a envahi l'Autriche?
Наполеон, вот он верит в войну.
Napoléon, lui croit à la guerre.
Как только Наполеон подходит к деревне, крестьяне и крепостные бегут, прихватив с собой весь скарб, лошадей и зерно.
Pillages, incendies.
Мы выстояли против самого худшего, что имел предложить Наполеон.
Sois maudit!
Если тебя атакуют, выступай как Наполеон при Ватерлоо.
Elle parle anglais.