English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Напрягает

Напрягает tradutor Francês

233 parallel translation
Ваше присутствие нас напрягает.
Tu nous déranges.
C удовольствием, не так напрягает, как Миревельд.
Moins fébrile que Miereveld, le nid de fourmis.
Сэр, он слишком напрягает двигатели.
- Il pousse trop son vaisseau.
Меня напрягает ваша манера вождения.
- C'est votre conduite que je crains.
- Только меня напрягает все время носить эти перчатки и комбинезон!
Rester avec ces fringues et ces gants ça me démange.
Напрягает только его агрессивное поведение.
Comportement aggressif évident.
А что, Тебя так напрягает, что Я буду ждать твоего Босса здесь?
Cela vous dérange si je l'attends ici?
Эта секретность иногда здорово меня напрягает.
Et, parfois, le secret est lourd à porter.
Вас это не напрягает?
Ça ne vous dérange pas?
Не могу отделаться от ощущения что моя жена увлеклась кем-то другим и меня это реально напрягает.
Je n'arrive pas à chasser le sentiment... que ma femme est attirée vers quelqu'un d'autre... et ça me dérange beaucoup. Vraiment?
Да, иногда меня это действительно напрягает.
Parfois il me crispe vraiment.
Продюссер - настоящий извращенец и роль по-настоящему напрягает меня.
Je déteste ce producteur. C'est un rôle horrible.
- Не причем! Просто меня это напрягает.
- Qu'est-ce que ça...
Меня это тоже напрягает, видеть его таким. Думаю, еще пять минут и Энджел умрет, так что я потерплю.
Dans cinq minutes, Angel sera mort, alors je le supporte.
- Это меня напрягает.
- Je crois qu'on va se casser.
Скажу вам вот что : "Если вас влечёт к кому-то и вы не хотите жениться, это немного напрягает".
Être fiancé sans avoir l'intention de se marier, c'est un peu stressant.
Знаешь, что меня напрягает, когда мы им скажем, что они приемные?
A quel âge on leur dit qu'ils sont adoptés? Ca m'inquiète.
Это очень напрягает.
Je trouve ça flippant.
Просто меня напрягает идея "мы против Корделии".
ça me gêne, ce clan qu'on forme contre Cordelia.
Как можно расслабиться под тиканье часов? Меня это напрягает.
Leur chrono qui fait tic-tac, moi, ça me rend nerveux.
Но это напрягает Барби.
Mais ca énerve Barbie.
Пресса... - Да, иногда популярность напрягает.
La notoriété peut être un fléau.
Меня это не напрягает.
Ca me gêne pas.
- И насколько сильно тебя это напрягает.
- Est-ce que ça te met sous pression?
Но... именно это меня напрягает, "крутость".
C'est ça qui me travaille, le truc génial.
Зачем моя мама положила записку в мой обед? Это так напрягает.
Pourquoi ma mère met toujours un mot?
Послушай, я не говорю, что меня это напрягает, просто...
Je veux pas jouer les coincées, mais c'est pas...
Она тебя напрягает, да?
Elle est chiante, ta mère?
Ты до сих пор сексом не занимался. Тебя это не напрягает?
Mais tu ne l'as pas fait, puisque nous avons été à l'université.
Я отвезу его, Даг. Если это так напрягает тебя.
Je peux l'emmener, si ça te pèse tellement.
Если вы разрубите их на куски, они умрут, но они будут дёргаться ещё 2 часа. Это напрягает.
Si vous découpez ces filles en morceaux, elles mourront, mais elles remueront encore pendant 2 heures.
Ну, вербовка легиона демонов немного напрягает, Дрю.
Ma petite caille est anxieuse.
Катание на лыжах напрягает.
Bon, le ski c'était pourri.
- Некоторые считают меня отморозком. Это напрягает.
On me prend pour un truand, ça me contrarie.
Все знают, что ты коп, и людей это напрягает.
On sait que t'es flic, ça rend nerveux.
Почему напрягает?
Nerveux?
Да, это напрягает.
Oui, c'est stressant.
Надеюсь, Эмма тебя не слишком напрягает.
Emma ne te fait pas la vie dure?
Это место меня напрягает.
Nous voir comme ça me fout le bourdon.
Всё ещё напрягает лёд?
Tu boycottes toujours la glace?
А вот это в ХалуИне меня напрягает... вам полагается * слегка * испугаться и открыть дверь незнакомым.
C'est ce qu'il y a de déconcertant dans Halloween... vous êtes censés avoir un peu peur, et vous êtes censés ouvrir à des inconnus.
Почему всех так напрягает ответить на пару вопросов?
Les gens n'aiment pas répondre à mes questions?
Сегодня кадет Терри приставал ко мне, и меня напрягает, что я нравлюсь мужику со стволом.
L'élève Terry m'a fait des avances. Ca me gêne de plaire à un homme armé.
Я в курсе. Это так напрягает.
- C'est une énorme pagaille.
Она меня напрягает, когда... когда... когда звонит, чтобы пожелать мне удачи.
Elle me stresse toujours quand elle m'appelle pour me souhaiter bonne chance
Поэтому меня здорово напрягает, когда кто-нибудь приходит сюда и начинает кататься по складу на погрузчике, считая это детской забавой.
Donc ça me gêne quand quelqu'un s'amène ici et fonce partout avec l'élévateur et joue avec comme si c'était un jouet.
Знаете, когда вы хотите чтобы кто-то ушел, а он не уходит, это немного напрягает, да?
Vous savez comment ça fait quand vous voulez que quelqu'un parte, qu'il ne part pas, et que ça devient frustrant?
После нападения, меня напрягает каждый шорох...
Après avoir été attaqué, tous les bruits que j'entends...
Но это меня напрягает.
Ca me rend nerveux.
Но это напрягает и меня.
Mais ça m'affecte, moi aussi.
Это больше всего напрягает...
C'est ça le pire pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]