Напряжён tradutor Francês
200 parallel translation
Я очень расстроен и напряжён. Я нахожусь на грани нервного срыва.
Je suis à deux doigts d'une dépression nerveuse.
Извини, я просто напряжён.
Excuse-moi, c'est le stress.
Если Твой член так напряжён и очень болит...
Si cela te fait mal... il faudrait le décharger.
Ты напряжён.
Que tu es tendu!
Ну, я убеждаю Майкла, что капитан очень напряжён в последнее время.
J'en parlais à Michael. En ce moment, il a l'air plus... je ne sais pas, dur à cuire.
Ну, сейчас он не напряжён.
Il n'est pas gonflé, là.
Ты так напряжён.
Tu as l'air un peu raide.
Человек, который во время съемок весь напряжён как лук, преследует одну цель :
L'homme qu'on voit ici tendu comme un arc au moment d'une prise de vue mineure l'a dit cent fois :
- Он весь напряжён как пружина. - Эй, эй, эй.
- Il est tendu comme un nerf de bœuf.
Ты весь напряжён.
Tu es vraiment noué.
- Он сказал, что я недостаточно напряжён.
Il a dit que je n'étais pas assez "urgent"
Ты очень напряжён.
T'as l'air speed!
- Ты напряжён.
- La tension.
Ты же сама говорила, что если твой парень не напрягается, когда ты входишь в комнату,... значит ты делаешь что-то не так Я напряжён потому что ты, потому что ты... такая милая. Ага, правда.
Si un homme n'est pas tendu en ta présence, c'est que tu fais un truc de travers.
Он весь был на нервах и напряжён, как будто за ним кто-то гнался.
Il agissait de façon nerveuse et tendue comme si quelqu'un le pourchassait.
Ты слишком напряжён.
tu as besoin de sourire dans la vie t'es trop tendu.
- Я очень напряжён, Чарли.
Je suis très stressé.
Ты напряжён.
Tu as l'air tendu.
- Ты слишком напряжен.
Tu y serais, tu n'agirais pas autrement.
Но ни у одного из них не было доверчивости... напряженные, как я напряжен из за вашей... наглости, Доктор!
comme votre effronterie a forcé la mienne aujourd'hui, Docteur.
Весь мир напряжен и заинтригован.
L'excitation et la tension sont à leur comble.
А хороший боец должен быть не напряжен, а готов.
Qui sait pratiquer un art martial n'est pas tendu mais prêt.
Напряжен?
Méfiant?
Вот теперь ты по-настоящему напряжен.
Vous êtes de plus en plus tendu.
Простите за мой французский, но Кэмерон был так напряжен, что если вставить кусок угля в его задницу, то через 2 недели он превратится в бриллиант.
Passe-moi l'expression, mais Cameron est si coincé, qu'un bout de charbon dans le cul, en deux semaines, ça donne un diamant.
Я так напряжен, когда он рядом, не могу перестать улыбаться.
Je suis tellement crispé en sa présence que je ne peux pas arrêter.
Лучше, если я напряжен?
Pas d'ma faute, je suis en t... t... transe
Живот напряжен, очень болезненный.
Son abdomen est dur, et très douloureux.
Джулиан... ты так напряжен.
Julian, tu as l'air si tendu.
Помогая нарнскому сопротивлению, вдохновляя их на акты террора против нашего народа он надеялся подорвать власть королевского двора создать социальную напряжен - ность, чтобы продвинуть собст - венных людей на позиции власти.
En aidant la résistance Narn, en encourageant la terreur chez nous... il espérait affaiblir la Cour Royale... lever assez d'indignation pour placer ses hommes à des postes de pouvoir.
Ты слишком напряжен.
Tu es trop tendu.
Я был напряжен.
J'étais refoulé.
Я полагаю, я немного... а.. э напряжен.
Je crois que j'ai un peu... Ies nerfs à vif.
Кажется он немного напряжен Кто?
Il à l'air très nerveux.
- Он так напряжен.
- ll est tendu.
Если ты так напряжен, представь, каково ему?
Si tu souffres, à ton avis, il ressent quoi?
Не мудрено, что ты так напряжен.
Pas étonnant que tu sois si tendu.
Просто Капитан так напряжен
Le capitaine est tellement tendu.
Господи, как ты напряжен.
Tu es tendu.
Парень, ты напряжен.
Tu es bien trop crispé!
Все как-то более определенно. Я не так напряжен.
Tout semble plus clair, je me sens moins remonté.
Не так резко! - Ты напряжен.
- Tu as un noeud ici.
Почему Рэд так напряжен? О.
"Pourquoi Red est-il si stressé" Oh, c'est un mystère!
Стивен, ты так напряжён.
Steven, tu as l'air tendu.
Конечно он напряжён, мам.
Evidemment qu'il est tendu.
Перед ответственными матчами я обычно был очень напряжен.
- Aucun probleme. J'étais tres tendu avant les matches importants.
Ну, он был очень напряжен в последнее время.
Oui, en fait c'est pourquoi je suis ici.
Он немного... Он напряжен в последнее время.
Il est un peu à cran en ce moment.
Я немного напряжен.
Je suis un peu à cran, aujourd'hui.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Non, je vais le faire. Voilà, on apprécie tout ce que tu as fait pour nous, Toutes les ficelles que tu as tirées avec le Dr Burke et le Dr Hahn...
Я знаю, что сейчас ты сильно напряжен, но хочу сказать только одно :
Je sais que tu traverses des moments difficiles. Tout ce que je veux dire, c'est...