Наследница tradutor Francês
167 parallel translation
Ты всё ещё наследница.
Et vous pourrez hériter de Wynant.
Джоан Винфилд, техасская нефтяная наследница, следовавшая в Лас Вегас чтобы выйти за Аллена Брайса, известного музыканта, была похищена Стивом Коллинзом, пилотом из Лос-Анджелеса.
Joan Winfield, fille d'un magnat du pétrole en route pour épouser Allen Brice, le célèbre chef d'orchestre, a été enlevée par Steve Collins, un pilote de Los Angeles.
Джоан Винфилд, нефтяная наследница и невеста Аллена Брайса, жива и в безопасности в безымянном городе призраке в пустыне Каливада.
Joan Winfield, héritière d'un magnat du pétrole et fiancée d'alien Brice, est saine et sauve dans une ville fantôme du désert de Calivada.
ТОМ-ТОМ, НАСЛЕДНИЦА В БЕГАХ
TOM-TOM ET L'HÉRITIÈRE SE CACHENT
- Наследница вышла за танцора.
C'était dans le journal : "Le danseur épouse l'héritière."
- Элизабет Тайсон, богатая наследница.
- Félicitations.
И дочь - одна наследница моя.
Ma fille est la dame héritière de mes biens.
Давай представим, что ты моя наследница.
Disons que tu es mon héritière.
Ну, если вам они нравятся, лейтенант, как законная наследница Эдмунда, я полномочна сделать вам подарок - его туфли.
Si ça vous plaît, en tant qu'héritière d'Edmund, je suis fière de vous les offrir.
Наследница Абельмассика, участка за рекой, это очаровательный ребенок, Адель.
L'héritière du domaine de Valmassique est une exquise enfant nommée Adèle.
О чем еще, святой отец, должна думать наследница рода Саффолков на шестнадцатом году жизни, если ее заботит свое будущее.
On pourrait penser, mon père, que la première née de la maison Suffolk se préoccuperait de son avenir à 15 ans, du moins en théorie.
- Именно. - Следующая наследница
Elizabeth est donc la prochaine.
Наследница миллионера, Барбара Стоун была похищена... из ее особняка в Бэл Эйр.
La richissime héritière Barbara Stone a été enlevée.
Ты - - законная наследница королевской семьи Лапуты, Королева Люсита.
Tu es l'héritière de la famille royale de Laputa, la princesse Lushiita.
Отец хотел, чтобы я удачно вышла замуж. Это естественно, ведь я его наследница.
Comme je suis son héritière, il imaginait un meilleur parti.
Наследница Неаполя...
elle est aussi héritière de Naples ;
Это я тороплюсь. Я не богатая наследница, вроде тебя. Мне работать надо.
C'est moi qui suis pressée, j'suis une "working girl", moi...
Ее спасает красивый, но бедный,.. который потом выясняет, что она законная наследница Герцога Дорсета... и они живут долго и счастливо.
Elle est sauvée par une mauvaise-mais-beau, qui découvre qu'il est l'héritier légitime au duc de Dorset et ils vivent heureux pour toujours.
Я дочь Пятого Дома, Хранительница Чаши Рикскса, Наследница Колец Бетозеда.
Je suis la fille de la Cinquième Maison, détentrice du Calice de Rixx, et héritière des Anneaux de Bétazed.
Она наследница Росингз и весьма обширного состояния.
L'héritière de Rosings, et de la très grande propriété.
Наследница состояния, построенного на шоколадных батончиках "О, Генри!".
L'héritière de la fortune des confiseries Oh Henry! ?
Она наследница состояния от батончиков "О, Генри!". Не могу.
C'est l'héritière des confiseries Oh Henry!
И она наследница состояния от батончиков "О, Генри!".
De plus, elle est l'héritière des confiseries Oh Henry!
Я сказал, что она наследница состояния от батончиков "О, Генри!".
Elle est l'héritière des confiseries Oh Henry!
Сью Эллен Мишки, анти-лифчик, наследница батончиков "О, Генри!".
Sue Ellen Mischke, l'héritière délurée du magnat de la confiserie.
ѕолагаю, наследница!
- La descendante, je suppose!
-... ты его единственная наследница!
- Toi! Comme unique héritière!
Так как твой отец умер, то по закону, ты - прямая наследница трона.
Depuis la mort de ton père, tu es l'héritière du trône.
Я и представить себе не могла, что править придется тебе. Но ты единственная наследница престола. Мы возьмем на себя трудную задачу и поможем тебе стать принцессой.
Je n'ai jamais pu imaginer que cela arriverait un jour, mais tu es la seule héritière légale du trône génovien et nous relevons le défi pour t'aider à devenir la princesse que tu es.
И я самая юная наследница его... Но я не тот лидер, которого дедушка ждал..
Je suis sa dernière descendante, mais pas le chef qu'attendait mon grand-père.
Стерва-наследница.
Une héritière un peu salope.
Одна дочь, наследница Розингса и очень значительного имущества.
Une fille, héritière de Rosings et de biens d'envergure.
Наследница ордена Королевских протестантских рыцарей, агентства "Хеллсинг".
Héritière de l'Ordre des chevaliers protestants, la Fondation Hellsing.
- Арлингтон Бич, профессиональный игрок. Вы, мисс Цецилия Бролер, наследница...
Je suis M. Arlington Beech, joueur professionnel, et vous, Miss Stéphanie Grossain...
- Не может быть. - Вы наследница.
Vous êtes l'héritière.
Вот, они прислали мне это. Пропавшая наследница найдена мертвой.
Voilà, ils m'ont envoyé ça.
Для меня же ты выглядела как наследница этих земель.
Tu ne me semblais pas perdue, pas à mes yeux.
Отец думал, вы наследница мистера Аллена и преувеличивал его состояние.
Il pensait que vous seriez l'héritière de M. Allen dont il a exagéré la fortune auprès de mon père.
- Ты наследница - Хорошо
- Tu es une rentière.
- Ты наследница
- Tu es une rentière.
- Ты наследница?
- Tu es une rentière?
"Радиге в юбке, наследница Лакло, новая Жижи."
"Un Radiguet en jupon, une enfant de Laclos, la nouvelle Gigi."
Она наследница одного из самых крупных дистрибьютеров вина на Восточном Побережьи.
Elle est l'héritière de l'un des plus grands grossistes en vin de la Côte Est.
Наследница Карни выходит замуж за Нила Флетчера
L'HÉRITIÈRE ÉPOUSE NEIL FLETCHER
Ники же актриса. А не грёбаная наследница.
Niki est une actrice, pas une putain d'héritière.
Почему наследница препарата заботится о судебном процессе, о маленькой компании приложений?
Pourquoi une héritière s'intéresse au procès d'un petit fabricant de compléments?
А миссис Мандсон - единственная наследница?
- Mme Mundson est seule à hériter.
- Больше не наследница.
Ce n'en est plus une.
Считаю нужным напомнить вам, что принцесса - единственная наследница трона.
Je vous rappelle que la princesse est l'héritière du trône.
Наследница текстильного магната, судимостей и нарушения дорожных правил нет.
Une héritière du textile.
вы хотите передать свое наследие но € не ваша наследница, и уход € в детскую хирургию € не... вы мен € не слушаете, сэр что за... хватит, прекратите перестань
Je ne suis pas votre héritière! Le fait que je m'inscrive en Pédiatrie... Vous ne m'écoutez pas.