Наставником tradutor Francês
355 parallel translation
Она хочет быть наставником для пар, кроме прочего.
Elle veut être thérapeute pour les couples, toutes ces choses.
Это Карен впервые привела меня к моему идолу... к той, которая стала моим наставником,
C'est Karen qui m'a présentée à celle que j'idolâtrais, à celle qui devint ma bienfaitrice.
Я прошу вас быть его наставником, пока он не найдет своего пути в жизни.
"Remplace-moi auprès de lui."
Капеллан Её милости, мистер Рант был наставником её сына, виконта Буллингдона меланхоличного мальчика, очень привязанного к матери.
Le Chapelain de la Comtesse, M. Runt... tenait lieu de précepteur à son fils, le petit Vicomte Bullingdon. Un petit garçon mélancolique, très attaché à sa mère.
- Он был вашим наставником?
Ton précepteur.
Нет всех этих заигрываний. Она хочет быть моим наставником.
Elle ne cherche pas à me coincer dans un bureau...
Мне приходится быть наставником у мальчика Глоссепов.
L a obtenu un emploi de tutorat le gamin de Glossop.
Я поговорила с Доном Франсиско, нашим духовным наставником, чтобы он на завтрашней мессе специально помолился за тебя.
J'ai parlé avec Don Francisco, notre directeur spirituel, et il va offrir la messe de demain spécialement pour toi.
Я начал делать заметки кем он был для меня : вторым отцом, наставником.
J'ai commencé à formuler... ce qu'il était pour moi :
Я посвятил тебе столько времени, я был твоим учителем, твоим наставником.
Après tout le temps que j'ai investi en toi, après l'éducation et l'affection que je t'ai données.
Я полагаю, вы были не просто советником Тейна, вы были его протеже, а он был вашим наставником, пока не обрек вас на изгнание.
Je crois que vous étiez plus que le conseiller de Tain. Je crois que vous étiez son protégé, et lui était votre mentor. Jusqu'à ce qu'il vous expatrie.
¬ сего через 6 лет, √ амильтон, ставший — екретарем азначейства, вместе со своим наставником ћоррисом, протолкнул законопроект о новом частном банке через заново избранный онгресс.
Seulement six ans plus tard, Hamilton - alors la secrétaire de la Trésorerie et de son mentor, Morris, ont éperonné un nouveau privé la banque centrale par le biais du nouveau Congrès.
Ты был моим наставником. Вот почему.
Tu étais mon mentor.
Но ты же спала со своим наставником.
Mais tu couchais avec ton mentor.
Поработаешь наставником : научишь ее "раздвигать рамки".
Sois son mentor. Apprends-lui à bouger la ligne.
И поскольку я отвратил от тебя всех, кто теперь будет твоим наставником?
Et puisque j'ai aliéné tous les autres, qui pourrait être ton mentor?
Да, Джоана была мне очень ценным наставником.
Joanna a vraiment été un modèle extraordinaire, pour moi.
Он был.. моим наставником, и я не собираюсь отворачиваться от него.
Il a été mon mentor et il n'est pas question que je lui tourne le dos.
Но Курзон был мне наставником.
Curzon était mon mentor.
Я был учителем, наставником, и даже представить себе не мог, что смогу заниматься чем-то другим.
J'étais enseignant, un éducateur, et je ne pouvais pas imaginer faire autre chose.
Да. Он был моим наставником.
C'était mon mentor.
- Конечно. - Я так благодарна. Я мечтала, чтобы такой человек как Вы был моим наставником.
- Ça compterait beaucoup pour moi, de vous avoir comme mentor.
- Ну... наставником.
Euh oui, mentor.
- Повторю еще раз... я хочу стать твоим наставником.
Toujours la même chose : t'instruire.
Я буду наставником. Кем?
- Je vais jouer les mentors.
Наставником.
- Quoi? Mentor.
Чтобы быть наставником.
Comme monitrice.
За твоим наставником, который всему тебя научил.
Ton mentor qui t'a tout appris.
Потому что он был моим наставником.
Il était mon mentor.
Самым больным ударом стало то, что Джордж был моим наставником.
Le plus vexant, c'est que George était mon mentor.
- Он был вашим наставником.
C'était votre mentor. Stagiaire?
Не надо пререкаться с наставником.
On n'emmerde pas le Maître, compris?
Ее наставником была Сюзанна Гоинс.
Elle travaillais avec Suzanne Goins
- между наставником и учеником.
Pour qu'il n'y ait pas de lien émotionnel entre le parrain et le filleul.
- Стала бы моим наставником?
Êtes vous gay?
Так, человек становятся духовным наставником. Совершение этих четырех стадий путешествия равно - духовному восхождению.
Ainsi, après avoir achevé ces 4 voyages, on monte au paradis.
Он был лучшим наставником из всех, кто у меня был.
C'était le meilleur sponsor que j'ai jamais eu.
Я размышляла, и мне в голову пришла одна идея. Почему мне не стать твоим наставником?
J'y ai un peu réfléchi et j'ai pensé à quelque chose et si j'étais ton sponsor?
Ведь он был моим наставником.
C'était mon patron. C'est triste.
- Эта женщина была моим наставником.
- Cette femme était mon mentor. - Je sais.
Я столько лет пыталась заслужить прощение, Доктор, и он был мне наставником.
J'ai recherché le pardon, Docteur, pendant tant d'années... sous son assistance.
Он был другом Беннета, его наставником.
C'était l'ami de Bennet, son mentor.
Дон Джеффрис привёл меня сюда 12 лет назад верил в меня, был моим наставником.
Don Jeffries m'a fait intégrer cette entreprise il y a 12 ans, il m'a fait confiance, il m'a guidée.
- Можно сказать, он был моим наставником.
- Il était un peu comme mon mentor.
Если ты был ему отцом, то я был его наставником.
Si tu avais été son père, j'aurais été l'oncle sévère.
Я сказала ему, что буду с тобой работать, что буду твоим наставником, и что?
Je lui ai dit que je serai ton mentor et pourquoi?
Он классный квотербэк, и я хочу, чтобы его наставником был классный тренер.
C'est un super quarterback et je le veux sous la coupe d'un super coach.
Я была духовным наставником Розмари.
J'étais la conseillère spirituelle de Rosemary.
нет, он был моим наставником в ордене.
Non, il fut mon mentor dans l'ordre.
Будь моим наставником.
Parrainez moi.
Я хочу стать твоим наставником.
J'aimerais être ton coéquipier.
наставник 222
настало время перемен 19
настало время 114
настал твой час 18
настало 17
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42
настало время перемен 19
настало время 114
настал твой час 18
настало 17
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42