Национальность tradutor Francês
44 parallel translation
- Ваша национальность?
- Votre nationalité?
- Национальность?
- Nationalité?
Национальность :
Nationalité?
Когда загорится красная лампочка, пожалуйста, назовите по порядку : Место назначения, вашу национальность и полное имя.
Quand le voyant sera rouge, veuillez déclarer dans l'ordre suivant... votre destination, votre nationalité et votre nom :
Мистер Мелиш, ваша национальность?
M. Mellish... quelle est votre nationalité?
Извините, а чатлане, пацаки - это национальность?
Pardon, les tchatlans et les patsaks, c'est une nationalité?
- И я так не думаю. Но несмотря на национальность, он мне безгранично дорог.
Car en dépit de sa race, cet homme m'est très précieux.
Национальность легко поменять.
Tu peux facilement changer ta nationalité.
У меня другая национальность.
Ma nationalité est différente.
Зачем им было менять национальность?
Pourquoi ont-ils changé de nationalité?
Если мне скажут возраст человека, его национальность, профессию, прописку, семейное положение и медицинскую историю, я могу посчитать с большой вероятностью сколько проживёт этот человек.
Si l'on me donne l'âge, la race et la profession d'un homme... son lieu de résidence... sa situation familliale, ses antécédents médicaux... Je peux calculer avec une grande probabilité... Combien de temps il vivra.
С каких это пор национальность стала проблемой?
Depuis quand la nationalité est un problème?
Мона Сальман Национальность : "неопределённое"
Mona Salman. Nationalité : indéterminée
Место рождения, национальность, возраст - всё неизвестно.
On ignore tout de ses origines et de son âge.
Метрдотель Скршиванек учил меня распознавать, откуда какой посетитель родом, уметь отличать чеха от немца, француза от поляка, и определять не только национальность, но и то, что тот или иной посетитель закажет.
Le maitre d'hôtel Škrivánek m'a appris à deviner les origines de chaque client... et à distinguer les Tchécoslovaques des Allemands, les Français des Polonais... Il a dit que je devais apprendre à deviner ce qu'un client allait commander.
Это включает : национальность похитителей, возраст жертвы, был ли задействован переговорщик по освобождению заложников.
l'âge de la victime et s'ily a eu un négociateur d'otage.
Национальность - англичанин.
L'Angleterre est mon pays
Трое мужчин, национальность не ясна, в масках, с пушками.
Trois hommes, race indéterminée, cagoulés, gros flingues.
На этой сцене гуманная национальность, ну и где она?
Cette scène, c'est de l'émotion pure! Elle est où?
У него своя особенная национальность.
Il appartient à une nouvelle ethnie.
Национальность неизвестна.
Nationalité, inconnue.
И национальность тут не имеет значения.
La nationalité n'a rien à y voir.
Конечно, он нем как рыба и его национальность содержит целый букет генетических заболеваний для будущих детей, но он добрый и щедрый.
Il est bête comme ses pieds, et son pot pourri de nationalités peut offrir à vos enfants un tas de maladies génétiques. Mais il est gentil et généreux.
Либо прячущихся, либо скрывающих свою национальность.
qui soit se cachent, soit cachent leur origine.
Национальность писателя не имеет никакого отношения к национальности героя.
La nationalité de l'auteur n'a rien à voir avec celle du personnage.
Я не позволю, чтобы возраст, болезнь или немощность, вероисповедание, этническому происхождение, пол, раса, политические убеждения, национальность, сексуальная ориентация, общественное положение,
Je ne permettrai pas que des considérations d'âge, de maladie ou handicap, de croyance, d'origine ethnique, de sexe, de race, d'affiliation politique, de nationalité, de préférences sexuelles,
Настоящее имя неизвестно, национальность неизвестна.
Vrai nom inconnu, nationalité inconnue.
Вы ничего не запомнили - национальность, возраст, вес, рост?
Autre chose? Race, âge, taille, poids?
Так почему твоя национальность препятствует тебе сдать тест?
Et en quoi être juif te dispense de passer l'examen?
Любая раса, национальность, мальчик, девочка. Мы открыты.
Toutes races, garçon, fille.
Так, если отбросить все очевидные несоответствия : возраст, национальность, пол... плюс всех, кто вернулся в Америку набирается около 43-х подозреваемых под чьими именами Меган могла ускользнуть.
Donc, si tu mets de côté toutes les inéquations évidentes... âge incorrect, origine incorrecte, sexe incorrect... plus tous les gens qui sont retournés en Amérique comptabilisés, cela représente seulement 43 fausses identités possibles sous lesquelles Megan a pu voyager.
Или, если говорить точнее, какая у нас национальность.
Ou, plus précisément, qui nous sommes.
- Национальность не имеет значения.
- C'est pas ça qui compte.
Это не тест на национальность.
Ce n'est pas un test d'appartenance ethnique.
Выдающаяся верхняя челюсть предполагает европейскую национальность.
La proéminence du maxillaire suggère un type Caucasien.
Шотландцы хотят чтобы их дела решились мужчинами, которые разделяют их национальность.
L'Écosse souhaite que ses affaires soit gérés par des hommes qui partagent sa nationalité.
При чём тут моя национальность или рост?
Inutile d'insulter mon origine et ma taille!
Тем, кто слушает : какой бы ни была ваша национальность, цвет кожи или вера, я прошу вас молиться за нас.
Vous tous qui m'écoutez, peu importe votre nationalité, votre race ou votre religion, je vous demande de prier pour nous.
! За их национальность?
À cause de leur race?
Национальность не так уж важна когда дело доходит до брака, когда есть любовь.
La nationalité n'est pas si importante quand il est question de mariage. Ce qui importe, c'est l'amour.
Национальность, местоположение, известные союзники, что угодно.
Nationalité, source, alliés connus, tout.
Но зачем правительству Украины нанимать людей, чья национальность может навести на них подозрения?
Pourquoi le gouvernement engagerait des hommes dont la nationalité leur reviendrait en pleine tête?
Национальность : каджун. Место : задний проход. Отлично, отлично.
La télé-réalité, euh, le chant lip-sync, même... remises de prix.
– Смешанная национальность.
- Ethniquement ambiguë.