Начать с чистого листа tradutor Francês
221 parallel translation
Он заплатил за право начать с чистого листа.
Il a payé le droit d'effacer l'ardoise.
И подумал, что мог бы начать с чистого листа.
On m'a renvoyé chez moi. Je croyais pouvoir tout recommencer à zéro.
- Нужно попробовать начать с чистого листа, Катрин....
- Il faut tout effacer, Catherine. *
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
Le but de cette fête, c'est de prendre un nouveau départ.
Начать с чистого листа.
Prendre un nouveau départ.
Начать с чистого листа.
Un nouveau départ.
Если он справится, может вернуться домой и начать с чистого листа.
Et il pourra rentrer avec un dossier propre.
Но я предлагаю начать с чистого листа.
Mais j'vous propose qu'on efface une ardoise, ici.
Это как начать с чистого листа... новый день, новое дело, новая паутина лжи. Новый прокурор.
C'est un nouveau procureur.
Типа начать с чистого листа. У тебя так бывало, Фрэнки?
Je veux repartir complètement à neuf.
Поэтому лучше начать с чистого листа.
Il est mieux de commencer avec une personne inconnue.
Так что хочу начать с чистого листа.
Je veux repartir de zéro.
Да, для них, чтоб они могли поднять голову, начать с чистого листа.
Pour qu'ils sortent de leurs trous, pour qu'ils relèvent la tête.
Можно зачахнуть от горя, или начать с чистого листа.
On peut s'installer dans le chagrin, ou bien choisir de revivre.
Я говорю о том, чтобы начать с чистого листа.
Je parle de passer l'éponge.
Мы хотели начать с чистого листа, Дин.
Ça devait être un nouveau départ Dean.
Так-то лучше, что ты извинился, теперь можем начать с чистого листа.
Maintenant, on peut recommencer à zéro.
Или правда хочешь начать с чистого листа?
C'est ça? Vous avez changé et vous êtes devenu un bon citoyen?
Любые документы, чтобы закончить одну жизнь и начать с чистого листа.
Tout ce qu'il te faudra pour t'échapper - de ta vie et en démarrer une nouvelle.
- Я собирался начать с чистого листа.
- Je voulais tout casser.
Я думала, смогу начать с чистого листа, но оказалось, колледж - та же школа, только учебники дороже.
Je pensais que je pouvais recommencer ma vie à zero, mais il s'avère que l'université est semblable au Lycée avec des bouquins plus onéreux.
Хочу начать с чистого листа.
Je veux qu'on reparte à zéro.
Третью мировую. Голосую за то, чтобы взорвать комнату, и разрешить Коста Гравас начать с чистого листа.
Faisons exploser la pièce, et ils prendront un nouveau départ.
Я всегда считала, что когда она встретила тебя, она захотела начать с чистого листа, захотела идти вперёд.
J'ai toujours eu l'impression qu'à votre rencontre, elle a voulu repartir de zéro. Prendre un nouveau départ.
Я купил право, приехав сюда, начать всё с чистого листа!
J'ai acheté, en venant ici, le droit d'effacer l'ardoise!
Так как насчёт того, чтобы начать всё с чистого листа, а?
Si on repartait sur d'autres bases?
Я хочу начать все с чистого листа.
Je me sens déjà prête pour un nouveau départ. C'est pas parce que t'as atteint la trentaine que tu peux plus être jeune. Tout à fait.
Хочешь начать все с чистого листа?
Tu veux expédier tout le monde à l'asile?
- Хочешь начать все с чистого листа. - Ну... и да, и нет. Просто не хочу, чтобы мои предыдущие ошибки свидетельствовали против меня сейчас.
Je suppose que peut-être j'essaie de jouer les pires scénarios parce que je veux être sûr que tu as assez grandi pour qu'on soit ensemble sans avoir toujours besoin de rejouer notre histoire.
Знаете что? Надо начать всё с чистого листа. И я очень, очень рада...
nouveau jour, nouvelle conduite et je suis vraiment heureuse....
Она кажется идеальной... место, где каждый может начать жизнь с чистого листа.
Ça semble parfait... Un endroit où chacun pourrait recommencer.
Смирись с этим, и мы сможем начать всё с чистого листа.
Baissons nos armes et appelons cela un arrangement à l'amiable.
Каждый заслуживает возможности начать всё с чистого листа.
On mérite tous de recommencer à zéro.
Она сможет начать всё сначала. С чистого листа.
Elle peut tout recommencer, reprendre à zéro.
И мама думает, что нам стоит выбраться из всего этого. ... и может лучшим решением было бы начать всё с чистого листа.
Et ma mère pense que le fait que ça se sache à propos d'elle et Caleb, le mieux serait peut-être...
Спорю, это здорово - начать всё с чистого листа, когда никто тебя не знает, и можно делать, что хочешь... с кем хочешь.
ça doit être super de repartir à zéro. Personne te connaît? tu fais ce que tu veux avec qui tu veux.
Мы можем начать заново, с чистого листа
On pourrait repartir à zéro, faire table rase.
И позволь новым далекам начать жизнь с чистого листа.
Et permettez aux nouveaux Daleks de recommencer.
Я не знаю, может нам стоит задуматься, знаете, стереть все и начать все заново с чистого листа.
Je ne sais pas, peut-être que nous devrions envisager de, vous savez, s'en débarasser et recommencer sur une nouvelle plateforme.
Мы можем начать все с чистого листа?
On peut reprendre à zéro?
Ну... нам же надо было начать всё с чистого листа, верно?
Il fallait qu'on reparte sur de bonnes bases, non?
Тебе нужно начать всё с чистого листа.
Il faut tout effacer et recommencer à zéro.
Вы когда-нибудь пробовали начать все с чистого листа?
Vous avez déjà essayé de passer l'éponge sur une ardoise?
Хотела начать всё с чистого листа.
Recommencer à zéro.
Почему бы не начать все с чистого листа?
Pourquoi ne pas s'offrir un nouveau départ?
Затем, мы сможем начать всё с чистого листа.
Comme ça, on repartira sur une bonne base.
Послушай, Джорджина, я ценю то, что ты хочешь начать все с чистого листа, но я думаю, это действительно слишком.
Georgina, Je suis conscient que tu veux repartir à zéro mais je pense que là c'est un peu trop nous en demander.
Я хочу, начать всё с чистого листа, понимаешь?
Je veux que ce soit un nouveau départ. Pour nous deux.
Мне нужно начать все с чистого листа.
Tu adores cette caméra. Merci mec.
Но я хочу начать все с чистого листа.
Je veux repartir de zéro.
Пришло время начать жизнь с чистого листа
Alors il est temps de tourner la page.