Наших tradutor Francês
15,038 parallel translation
Никлаус, почему бы нам не сберечь любые злобные намерения для наших бывших?
Niklaus, pourquoi ne réserverions-nous pas nos violentes intentions pour les ex petites amies?
Теперь, это займет какое - то время, но мне нужно сконцентрироваться это в её сердце, мы можем его извлечь. Уничтожь его, и убедись, что у нас больше нет таких неубиваемых монстров на наших руках.
Seulement, ça va prendre du temps mais si je le concentre dans son cœur, on peut l'extraire avec ça... le détruire, et faire en sorte que l'on n'ait plus
Выпей это, стань тем же, что и я, и позволь нам провести остаток наших вечных жизней вместе.
Buvez ce, devenir ce que je suis, et laissez-nous passer le reste de nos vies immortelles ensemble.
Двое наших были убиты полицией.
Deux des nôtres ont étés tués par la police.
Нет, один из наших предал меня.
C'est l'un des nôtres qui m'a trahi.
Один из наших, с собственным взглядом на вещи.
Un qui a une autre vision des choses.
Несколько наших домов сожгли.
Plusieurs de nos maisons ont été détruites.
Всё думаю о жизни и свободе наших людей.
Inquiet pour la vie et la liberté de notre peuple.
Кто бы из наших не спустил его тело с горы, он хотел, чтобы его дух был спокоен.
Celui d'entre nous qui a descendu le corps de ton frère de la montagne, voulait que son esprit soit en paix.
Думаю, после этого он склюёт ее прямо из наших рук.
Je pense qu'après ça, il nous mangera dans la main.
Может, тебе стоит подумать о наших детях.
Tu devrais penser à nos enfants.
Я делаю это ради наших детей!
Je le fais pour nos enfants!
У наших родителей есть планы на нас обоих.
Nos parents font des plans pour nous deux.
Мы не могли достаточно быстро натренировать наших людей до нужного уровня.
Nous ne pouvions pas former notre peuple assez vite pour tenir.
Повелители Времени схватили одного из наших и обратили против нас.
Les Maitres du Temps ont pris l'un des nôtres et l'ont retourné contre nous.
С момента введения наших новейших автоматонов-полицейских, уровень преступности снизился почти до нуля.
Depuis l'introduction de notre dernière série d'officiers de police autonomes, la violence a baissé abruptement.
Последнее, что мне нужно, это чтобы ты вернулся через две недели, спрашивая что случилось, и обвиняя одного из наших людей за твои ошибки.
Je ne veux pas vous voir revenir dans deux semaines demander ce qui est arrivé et accuser l'un de nous pour vos erreurs.
Вы убили наших людей.
Tu as tué notre peuple.
Этот чёртов стрелок, убивший наших братьев.
Le salaud de tireur qui a massacré nos frères.
Это один из наших псов.
C'est un de nos chiens.
В конце концов, судьба разбила оба наших сердца.
Finalement, le destin nous a tous les deux brisé le cœur.
Как много ты знаешь о наших предыдущих жизнях?
Que savez-vous de nos vies antérieures?
А что насчет раскрытия наших технологий будущего местным?
Qu'en est-il de révéler notre avenir technologique à la population?
Что насчет наших пушек.
Et nos armes?
Что ж, я перепроверила некоторые из наших документов с Френком.
J'ai revu nos dossiers avec Frank.
Один из наших врачей предположил, что, возможно, их кровеносную систему использовали в качестве инкубатора для некоей субстанции.
Un de nos médecins pense qu'ils servaient peut-être d'incubateurs aux substances.
и это неправильно - убивать одного из наших.
Et c'est mal de tuer l'un des nôtres.
При всем уважении, но мы только что потеряли одного из наших.
Avec tout mon respect, on vient de perdre une des nôtres.
После стольких лет поисков... судьба Чёрного Неба в наших руках.
Après des années de recherche, le destin de Black Sky est entre nos mains.
Можешь убивать, умирать или сидеть на жопе смирно и смотреть, как горит Адская кухня... но эта война больше тебя, меня или любой из наших... проблем.
Tu peux tuer, mourir, ou rester assis à regarder Hell's Kitchen brûler... Mais cette guerre est plus importante que toi, moi ou n'importe lequel... de nos problèmes.
Что может быть соблазнительнее для празднования наших прошлых побед, но впереди еще одна - финальная битва, за нее вас будут помнить.
Mais aussi tentant qu'il soit de célébrer nos victoires passées, seule la dernière bataille fera qu'on se souviendra de vous.
Судьба - ничто иное, кроме наших собственных решений
Le destin n'est rien d'autre que la somme de nos choix.
Послушайте, чем меньше информации про меня вы сможете выдать, тем вы наименее ценны для наших многочисленных врагов.
Moins vous avez d'informations à donner sur moi, moins vous avez de valeur pour nos nombreux ennemis.
Мы за пределами наших возможностей, господин Сэвидж.
Nous ne pouvons plus vous atteindre, M. Savage.
А я хотел бы продолжить обсуждение наших противоположных взглядов на работу полиции, так может мы ворвемся в бар для копов и попадем в опасную ситуацию с нижней полкой, м?
Et j'aimerais débattre de nos différents points de vue du travail de la police, alors que diriez-vous d'aller au bar de la police, et devenir dangereux avec quelques étagères basses?
Я чувствую, что ты защищаешь наших основных подозреваемых.
Je rate quelque chose? Je sens que vous protégez nos principaux suspects.
Ход наших жизней переломился в этот единственный момент.
Le cours de nos vies a changé à ce moment précis.
И я был здесь, думал что это все о наших отношениях.
Et me voilà, pensant que tout était dû à notre relation.
Мы вооружим наших агентов криптонитовыми дротиками и остановим эту Бизарро, как только она снова покажется.
On arme nos agents avec des fléchettes de Kryptonite et on démolit cette Bizarro la prochaine fois qu'elle se montre.
Я думаю, это будет в наших общих интересах, мисс Грант.
Je pense que ça serait dans notre intérêt à toutes les deux.
Потому что, Кира, хоть они и на первом месте на подиуме моего презрения, они отлично привлекают внимание наших читателей.
Parce que, bien que les bigots occupent la première place du podium de mon mépris, ce sont ceux qui cliquent le plus.
И для начала я хотел бы зачитать обзор Дэна Нугера на наших первых ласточек, "Нэсти Битс", которые, как я, возможно, говорил, выступали на разогреве у "Нью-Йорк Доллз".
Pour commencer, voici un article de Dan Nooger sur notre groupe phare, les Nasty Bits, qui, comme j'ai dû vous le dire, ont fait la 1re partie des Dolls.
Моя сестра здесь, в наших сердцах.
Ma soeur est ici, dans nos coeurs.
Или это та точка в наших отношениях, когда ты начнёшь говорить обо мне, как о друге?
Ou en sommes-nous à ce stade dans notre relation où vous pouvez commencer à parler de moi à vos amis?
Это ещё один из наших отличных вопросов но то, Эмиль и Тамика говорили с одним человеком перед своей смертью, дало нам ордер мы проверили этот таинственный телефон, но он выключен
Mais le fait qu'Emile et Tamika aient peut-être parlé à la même personne juste avant leur mort nous donne un mandat. Nous traçons ce téléphone mystère, mais il est éteint, batterie enlevée.
Луи, лучше бы это были имена наших приглашённых
Louie, j'espère que ce sont les noms de ta liste d'invités.
Так что, Капитан, мы до сих пор не приблизились к аресту наших убийц?
Donc capitaine, vous êtes encore loin d'arrêter quelqu'un pour nos meurtres?
У него длинная грива и пальцы вдвое длиннее наших.
Elle a une longue crinière, et ses doigts sont deux fois plus longs que les nôtres.
Их некчемные, маленькие шалости и трюки отвлекают наших учеников, подрывая нашу репутацию, во всемирной паутине, подвергают опасности наш статус первого номера и травмируют угрём.
Leurs petites farces et acrobaties Ont distrait nos élèves, endommagé notre réputation sur le Web, mis en danger notre statut de numéro un, et traumatisé une anguille.
Это его одержимость с тестированием и классификацией наших детей.
C'est quoi cette obsession qu'on a de tester et catégoriser les enfants?
У наших родителей планы на нас обоих.
Nos parents ont des plans pour nous.