Не будете tradutor Francês
3,312 parallel translation
Ну, тогда, я полагаю, вы не будете возражать, если мы пошлем одного из наших детективов к вам домой, чтобы взглянуть на него.
Alors je suppose que vous ne verrez pas d'opposition à ce que l'on envoie l'un de nos lieutenants chez vous pour y jeter un coup d'oeil.
И вы не будете ничего видеть.
Et vous avez pas à voir. On essaye?
Надеюсь, теперь вы не будете столь неблагоразумны.
Peut-être ne devriez-vous pas être raisonnable.
И я подумал, что быть может, вы не будете с Томасом из-за меня.
J'ai pensé que vous pourriez me laisser Tomas.
Так что мы решили, вы не будете против, если мы повесим несколько плакатов в вашем офисе.
Donc, nous supposons que vous ne verrez pas d'inconvénient à ce qu'on fixe quelques affiches dans votre bureau.
Вы ничего делать не будете.
Vous n'allez rien faire.
Может, не будете ругаться на глазах у ребенка?
Que diriez-vous de ne pas vous battre devant le bébé?
Не будете говорить, что сейчас вы не разлей вода?
On dirait que quelqu'un s'énerve.
Меня тоже. Не будете возражать, если я попрыгаю?
Moi aussi.
Вы же не будете его усмирять?
Ça ne veut pas dire que vous allez l'abattre?
Господин президент, я думал, вы не будете принимать серьёзных политических решений до промежуточных выборов.
M. le Président, je pensais que vous n'engageriez rien avant les élections de mi-mandat.
Вы никогда не будете кем-то большим, чем бессильным князьком, который не смог отправить даже нескольких мужчин защищать её страну.
Vous serez toujours un prince sans pouvoir qui n'a pu envoyé des hommes sauver son pays.
Вы не будете возражать?
Ça ne vous dérange pas?
Вы уверены, что совсем не будете?
Tu es sûr que tu n'en veux pas?
Что же, в таком случае, вы не будете возражать, если я вам кое-что скажу?
Dans ce cas, je peux vous dire quelque chose?
Она дорого берёт, но может сделать скидку, если не будете её домогаться.
Elle est chère, mais elle pourrait vous facturer moins si vous ne couchez pas aussi avec elle.
Оказалось, что Дерека не пускают в страну, и я вроде как надеюсь, что вы не будете против, если я проведу Рождество с ним здесь.
Il s'avère qu'ils ne veulent pas laisser Derek entrer dans le pays. Donc, j'espérai un peu que ça serait bien que je reste passer Noël avec lui.
Я хочу только поймать убийцу, но мне этого не сделать, если вы не будете со мной искренни.
Tout ce que je veux c'est attraper le meurtrier, mais je ne peux pas faire ça sauf si vous êtes franc avec moi.
Я просто подожду, пока вы не будете готовы.
J'attendrai que vous soyez prête.
Так, Варла. Если вы не будете лежать тихо и не успокоитесь, я отправлю вас в психиатрическое отделение.
Si vous ne restez pas calme et silencieuse, je vous envoie en psychiatrie sur une 5150.
Но вы не будете представлять меня в суде.
Mais vous n'allez pas me représenter devant la Cour.
Вы не будете похожи на них, если вы нормальный человек.
On n'a pas l'air de ça quand on est quelqu'un de normal.
Вы не будете так одеваться, если вы...
Oh oui, absolument. On ne s'habille pas comme ça,
Вы не будете говорить обо мне : "Это мой биологический воскресный папа, с которым мы дежурно общаемся, он меня везде возит и покупает всякую муть".
Vous me mettrez pas dans cette catégorie, celle du... père biologique avec qui on passe quelques week-ends et avec qui on discute de tout et de rien pendant qu'on fait du shopping ou qu'on va quelque part.
Приготовьтесь к бесконечному разочарованию, потому что ваши маленькие Джереми не научатся кататься на велосипеде вне зависимости от того, насколько пьяными и жестокими вы будете.
Attendez-vous à toute une vie de déception parce que vos petits Jeremy ne peuvent pas faire du vélo peu importe à quel point devenez ivres et sadiques.
Если я говорю : "Пожалуйста, не причиняй вред моей семье", что вы будете делать?
Si je dis, "S'il vous plaît ne blessez pas ma famille"
Вы будете судьей Верховного Суда. Вам-то какая разница? Я не люблю предательства.
Vous allez être à la Cour suprême. et j'aime ce cabinet.
Будете с кем-нибудь из них еще контактировать, и я клянусь, Алисия, у вас с Кэри не останется ни цента.
toi et Cary serez sur la paille!
Я надеюсь, вы будете выказывать уважение моему статусу до того времени, пока меня не выпроводят из этого здания.
J'espère que vous me montrerez le respect de ma position jusqu'à ce que je ne le sois plus.
Я предпочту не описывать невзгоды, на случай если Вы будете чувствовать себя в какой-то мере ответственным, мистер Морей.
Je ne voudrais pas en décrire les difficultés, au cas où vous vous sentiriez... en quelque sorte responsable, M. Moray.
И когда будете публиковать это фото, не забудьте поставить метку "Домашние кексо-чипсы Макс".
Et assurez vous de mettre un hashtag sur cette photo "Cake-frites maison de Max" quand vous la mettrez en ligne
Я не думала, что вы будете здесь.
Je ne savais pas que vous seriez là.
Здесь вы будете допрошены, пока вы не выдадите личность бандита-предателя, известного как Цицерон.
Vous allez être interrogé ici jusqu'à ce que vous nous révéliez votre identité. de ce traître criminel connu sous le nom de Cicéron.
Но вы будете не один.
Mais tu ne le feras pas seul.
Вы будете ждать, пока не услышите два лёгких постукивания.
Vous attendrez jusqu'à entendre deux coups sec.
Не ожидал, что вы будете так выглядеть.
Je ne pensais pas que vous ressembliez à ça.
И если через год вы все еще будете хотеть жить вместе, я и слова не скажу.
Et si après une année tu veux toujours vivre avec lui, je ne dirai pas un mot.
Не можете или не б-будете?
Vous ne pouvez pas ou vous ne le ferez pas?
Тогда вы будете там лично, не придется отправлять записки, почему вы... не там.
Alors, vous n'auriez pas eu besoin d'être ici, vous n'auriez pas eu besoin de lui envoyer une note disant que vous n'êtes... pas ici.
Пока не возьмем его, спать не будете.
Personne ne dort jusqu'à ce qu'on l'aie.
Регина, если вы будете волноваться о будущем, то не сможете радоваться настоящему.
Si l'avenir vous inquiète, vous ne profiterez pas du présent.
Ну, я думаю вы будете счастливы, Дженни больше не будет разрушительницей.
Vous serez heureux d'apprendre que Jenny ne me déconcentrera plus maintenant.
– Спасибо. Вы не хотите моей помощи вы её и не получите. – Пока вы вдвоём будете петь свои частушки, может, обсудим что-нибудь действительно стоящее?
Ensuite vous deux amusez-vous sur votre petit couplet à capella mâle tandis que le reste d'entre nous discutions de quelque chose de bien.
Я бы не советовала. Вы будете жить если ты не заплачешь, твоя рана будет открыта если вы обещали, то вы должны заботиться об этом.
Vous survivrez si votre plaie ne se rouvre pas, si vous continuez à vous reposer et à faire attention.
Мы просто надеемся, что вы будете здесь счастливы, и не слишком затоскуете по Флориде.
On espère juste que vous êtes heureux ici et que la Floride ne vous manque pas trop.
Если вы двое будете работать сообща, тогда я не буду вмешиваться.
Vous commencez tous les deux à agir comme des membres de la même famille et je ne m'en mêlerais plus.
Если вы не разойдётесь, то будете арестованы. Я это вам гарантирую!
Si vous ne circulez pas, vous serez arrêtés.
"Вы будете точно свободны, не тогда, когда ваши дни будут без забот, а ваши ночи без печали и грусти, Скорее тогда, когда всё эти вещи оплетут вашу жизнь." И вы возвыситесь над ними
Vous serez libre, en effet, mais pas parce que vos jours sont sans tourment, ou vos nuits sans chagrin, mais lorsque vous arrivez à vous élever au-dessus de ces choses, liées à votre vie... sans aucune entrave.
Тогда лучше для вас сразу закрыть свою наготу и уйти с молотильного тока любви, в мир безвременья, где вы будете смеяться, но не всем своим смехом,
Mieux vaut couvrir votre nudité Et quitter le champ où l'amour vous moissonne Pour rejoindre le monde sans saisons où vous rirez
Так что я не сомневаюсь, что вы будете приятно поражены.
Je suis sûr que vous serez épatés par ce que vous verrez aujourd'hui.
Сэнди, почему бы нам не дать ей нужную информацию и приходите в другой раз, когда будете чувствовать себя более готовой.
Prends ses coordonnées. Revenez quand ça ira mieux.
не будете возражать 16
будете кофе 16
будете 81
будете что 37
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
будете кофе 16
будете 81
будете что 37
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
не будет 590
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39