Не пойми меня не правильно tradutor Francês
55 parallel translation
Не пойми меня не правильно, Доусон.
- Vas-y. - On a peut-être été durs.
Не пойми меня не правильно, но я люблю секс.
Ne te méprends pas. J'adore le sexe.
Не пойми меня не правильно, это был классный поцелуй, но слушай, мы даже языками не дотронулись!
C'était un baiser agréable, même sans la langue.
Не пойми меня не правильно, но как ты сюда попала?
Ne le prends pas mal, mais comment es-tu rentrée ici?
Не пойми меня не правильно.
Ne vous méprenez pas.
Ок, пит мой друг, не пойми меня не правильно, но...
Ok, Pete est mon ami, ne te méprends pas mais...
Не пойми меня не правильно Чак, но я надеюсь, что не всегда.
Ne le prends pas mal, Chuck, mais j'espère que non. Morgan, et maintenant Sarah.
Мэтью, не пойми меня не правильно, но я тебя люблю.
Hé, Matthew, ne te méprends pas, mais je t'aime..
- Не пойми меня не правильно. Это круто.
- Non mais je trouve que c'est fabuleux.
Я не знаю, но честно, если бы я только увидел тебя, в баре или где-нибудь еще, я бы сказал... и не пойми меня не правильно... Я сказал бы, "Да, я думаю, этот парень - гей."
Franchement, si je vous voyais dans un bar, ne le prenez pas mal, je penserais que vous êtes homo.
Нет, ты конечно была бы не отразима. Не пойми меня не правильно, но...
Tu es très jolie, je ne dis pas le contraire.
Не пойми меня не правильно, мне нравится мое порно, но это круто.
Comprenez-moi bien, je kiffe mon porno, mais ça, c'est cool.
Не пойми меня не правильно, но это не я.
Ne le prenez pas mal, mais ça ne sera pas moi.
Не пойми меня не правильно, я имею ввиду, что шоколадное молоко просто восхитительное.
Enfin, le chocolat au lait est bien sûr délicieux.
не пойми меня не правильно. я заинтригована только нужно, чтобы ты дождался моего сигнала
Ne vous méprenez pas. Je suis enchantée. J'aurais préféré que vous attendiez mon signal.
Не пойми меня не правильно... остепениться-это... вызов.
Ne te méprend pas... s'installer est... un défi.
Не пойми меня не правильно, мне нравится Эбигейл, правда.
Ne te méprends pas, je l'aime bien.
Слушай, не пойми меня не правильно.
Maintenant regarde, Ne le prends pas mal.
Не пойми меня не правильно, по-моему, это мило.
Comprends moi bien. Je trouve que c'est mignon.
Я действительно хочу это сделать особенным. Танси, пожалуйста, не пойми меня не правильно, но... ты когда нибудь готовила раньше?
Tansy, stp ne le prends pas mal.
То есть, не пойми меня не правильно,
Je veux dire, comprends moi.
Не пойми меня не правильно, Я наслаждаюсь каждой минутой, но... кто-то нуждается в тебе на работе, разве не так?
Ne le prends pas mal, j'adore tout ce temps, mais... tu vas manquer à quelqu'un au bureau, non?
Сави, не пойми меня не правильно, но ты сейчас ведешь себя как сумасшедшая.
Savi, ne le prend pas mal, mais tu agis comme une petite folle là.
Я имею ввиду, что Наоми-игрок не пойми меня не правильно, она одна из многих.
[ ] Je veux dire, Naomi est dans la partie - - ne te méprends pas - - juste une parmis d'autres.
Cлушай, не пойми меня не правильно, я просто... и такой цвет кожи и запрет на выезд может... ты должен...
Ecoute, ne le prend pas mal, juste et la couleur de la peau l'interdiction de voyage pourrait... ... vous devez faire...
Слушай, не пойми меня не правильно. Да, я тот, кто формально уволил его.
Comprends-moi bien, c'est bien moi qui l'ai renvoyé, mais c'est parce que...
Не пойми меня не правильно, Мэтт, но хуже тебя у меня клиента не было.
Ne le prends pas mal, mais tu es le pire client que j'ai jamais eu.
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно, иметь секреты - это нормально, но... скрывать целую семью?
Je veux dire, ne te méprends pas, avoir quelques secrets ça va, mais... Cacher une famille entière?
И не пойми меня не правильно, но я сейчас наблюдаю, как ты пытаешься не совершить ошибку в выборе трёх различных оттенков плитки для ванной, перед...
Mais comprends moi bien, Je t'ai vu t'impliquer Dans le choix de trois carrelages différents pour la salle de bain..
И не пойми меня не правильно.Я думаю... мы могли бы быть страстными любовниками.
Et ne me méprend pas. Je veux dire, Nous serions des amoureux féroces.
- Не пойми меня не правильно, но бурбон и травка это для детей.
- Ne le prends pas mal, mais bourbon et herbe c'est pour les bébés.
Не пойми меня не правильно.
Ne te méprends pas.
Не пойми меня не правильно.
Ne me fait pas dire ce que je n'ai pas dit.
Не пойми меня не правильно, это глубоко оскорбляет меня, как гея, человека, над которым на самом деле издевались, человека, который боролся за равенство брака, человека, который на самом деле был с мужчиной,
Ne te méprends pas, cela offense profondément l'homme gay que je suis, un homme qui était en fait harcelé, un homme qui en fait se battait pour le mariage pour tous, un homme qui a vraiment fait des choses avec un autre homme,
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно.
Je veux dire, ne vous méprenez pas.
Пойми меня правильно, он - милый парень. Мой отец - тоже миляга, но и он - не смешной.
Il est sympa, mais mon père aussi... et c'est pas un marrant!
Пойми меня правильно : я не против экологии самой по себе но этот мужик!
Je n'ai rien contre l'environnement en soi. C'est juste ce type!
Только пойми меня правильно, Фрай, но на образованного ты не тянешь.
Sans vouloir te vexer, tu n'as pas le profile d'un ancien étudiant.
Пойми меня правильно, я не против, чтобы в моих мыслях копался деон.
J'ai rien contre le fait qu'un démon mate mon inconscient.
Не пойми меня правильно я его очень люблю, но мне жаль ту женщину, которая в него влюбится.
Ne te méprends pas, je l'aime. Mais je plains la femme qui l'aimera.
Только пойми меня правильно, да, конечно, это все важно, но когда я буду с девушкой, я захочу с ней поговорить о чем-то другом.
Mais attention, c'est important, mais, quand je suis avec quelqu'un, je veux pouvoir parler d'autres choses.
Но, пойми меня правильно, я ни о чем не жалею, всё это было не напрасно, а чтобы я смогла разделить свою любовь с тем, кто мне подходит.
Mais... ne te méprends pas. Je ne regrette pas avoir eu ces sentiments. Mais c'est parce qu'ils m'ont aidé à me préparer que je suis prête à partager mon amour avec la bonne personne.
Эй, пойми меня правильно, но больше не возвращайся, ладно?
Je ne veux surtout pas que tu le prennes mal mais tu ne reviens pas, d'accord?
Пойми меня правильно, ты не присочинила?
Ne vous méprenez pas, mais... Etes-vous à niveau?
Пойми меня правильно, я буду тебе другом не смотря ни на что, ты это знаешь.
Et ne le prends pas mal. Je serai toujours ton amie.
"Мамиджи", пойми меня правильно. Сунейна пришла не к миссис Хардкасл. Она пришла, чтобы заняться сексом со мной.
Sunaina n'est pas là pour Mme Hardcastle, mais pour coucher avec moi.
Пойми меня правильно, мы не консервативные люди.
Je ne voudrais surtout pas que tu croies que nous sommes...
Пойми меня правильно, я считаю, что ты не сможешь попасть в неэтичную ситуацию при первом свидании.
Pardon, mais tu n'atteindras pas l'immoral au premier rencard.
Не пойми меня не правильно.
Ne le prend pas mal.
Пойми меня правильно, нам это не нравится. Лондон перешел все границы, но так уж они действуют.
Détrompez-vous, nous ne sommes pas contents, Londres a dépassé les bornes, mais c'est ce qu'ils font.
"Пойми меня правильно, детка, я тебя не осуждаю."
Je ne te fais pas de reproches.