Не понимаю о чем вы tradutor Francês
595 parallel translation
Я не понимаю о чем вы.
Je ne comprends pas.
Не понимаю о чем вы говорите!
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю о чем вы говорите.
Je crains de ne pas comprendre ce dont vous voulez parler.
Я не понимаю о чем вы говорите.
J'ignore de quoi vous parlez.
Не понимаю, о чём вы.
Ça vous fait quoi?
- Не понимаю, о чем вы.
Inutile.
Не понимаю, о чем вы.
- Je ne sais pas ce que vous voulez dire.
Не понимаю, о чём вы.
Que voulez-vous dire?
- Я не понимаю, о чём вы, парни.
Je sais pas de quoi vous parlez.
Нет, не понимаю, о чем вы говорите.
Je sais mieux que vous si vous êtes de mon monde.
- Не понимаю, о чем вы.
Que voulez-vous dire?
Я не понимаю, о чем вы?
Je ne comprends rien de ce que vous dites.
Я не совсем уверена, что понимаю, о чем вы.
Je ne suis pas sûre de vous comprendre.
- Я не понимаю, о чем Вы.
- J'ignore de quoi vous parlez.
Я всё равно не понимаю, о чем вы! Я подожду.
- J'ignore de quoi vous parlez.
Вы очень милы, но, боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите.
Vous êtes charmant aussi, mais je ne vous suis pas bien.
- Я не понимаю, о чём вы говорите.
Excusez-moi, je ne comprends pas. Quels membres?
Я не понимаю, о чем Вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Не понимаю, о чем вы.
De quoi parlez-vous?
Не понимаю, о чём вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чем вы.
- Je ne comprends pas.
Просто не понимаю, о чем вы бродяги вообще думаете.
Je ne sais pas ce qui vous passe par la tête, vous autres réfractaires.
Не понимаю, о чем вы.
Je comprends pas.
- Я не понимаю, о чем Вы.
- De quoi parlez-vous?
Я не понимаю, о чем вы. Значит, это тоже неважно.
Je ne comprends pas cette référence, elle est par conséquent également sans importance.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Les enfants étaient bien différents.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Il est pas là.
Не понимаю, о чем вы говорите.
Je ne sais vraiment pas de quoi vous parlez.
- Не понимаю, о чем вы.
On ne sait rien.
И... мотор! Я действительно не понимаю, о чем Вы говорите, Сержант.
- J'ignore de quoi vous parlez, sergent.
- Не понимаю, о чем вы говорите.
- Je ne comprends pas.
Не понимаю, о чём вы.
- Je ne comprends pas.
Не понимаю, о чём вы.
Je ne comprends pas.
Вы абсолютно правы. Я не понимаю, о чём говорю.
Vous avez raison, j'ignore de quoi nous parlons.
- Не понимаю, о чём вы.
- De quoi tu parles?
Комендант, я понимаю, что ни о чем не могу просить и что вы должны подчиняться правилам.
Commandant, je sais que je ne peux pas demander plus pour moi... et que vous devez appliquer le règlement.
Не понимаю, о чём вы.
C'est quoi?
Не понимаю, о чём ты. Вы прекрасно понимаете.
- Je ne sais pas ce que tu veux dire.
Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Бейли.
Je sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чём вы.
Je ne sais pas.
- Я не понимаю, о чем вы.
Je ne vous suis pas.
Не понимаю, о чем вы тут говорите?
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Кажется, у вас в сумочке неоплаченный товар. Не понимаю, о чем вы.
On vous a vu prendre une chose que vous n'avez pas payée.
Я не понимаю, о чем вы.
Je ne comprends pas.
Я понимаю, о чем ВЫ. Я даже танцевать не умею.
- Oui, je ne sais même pas danser!
Не понимаю, о чём вы говорите?
- De quoi vous parlez?
Не понимаю, о чём вы.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
я не совсем понимаю, о чем вы говорите, сеньор.
- Je crains de ne pas vous suivre.
Извините, не понимаю, о чём вы.
- De quoi parlez-vous?
Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
ѕослушайте, € бы очень хотел вам помочь, но не могу. я не понимаю, о чем вы толкуете.
J'aimerais bien vous aider, mais je sais pas de quoi vous parlez.