Не смотрите на меня так tradutor Francês
63 parallel translation
Пожалуйста, не смотрите на меня так. Скажите, что я могу сделать?
Ne restez pas figés, dites-moi ce que je peux faire.
- Не смотрите на меня так!
- Ne me regardez pas ainsi.
И не смотрите на меня так.
Ne me regardez pas comme ça.
Не смотрите на меня так.
Ne me regardez pas ainsi.
Не смотрите на меня так.
Ne me regardez pas comme ça.
- Не смотрите на меня так.
- Arrêtez de me regarder comme ça.
Не смотрите на меня так, я сам ничего не понимаю.
Je n'y comprends rien non plus.
Не смотрите на меня так.
Me regardez pas comme ça.
Не смотрите на меня так!
Ne me regardez pas comme ça!
Ну, не смотрите на меня так.
Ne me regardez pas comme ça.
Не смотрите на меня так! Скажи им, кто...
Ne me regardez pas comme ça!
Не смотрите на меня так сердито.
Ne faites pas ces yeux-là.
Не смотрите на меня так. Я понятия о таких вещах не имею.
Ne me regarde pas, j'en sais rien.
Не смотрите на меня так сейчас.
Y'a rien à voir.
Не смотрите на меня так!
Ne me regardez pas ainsi!
Не смотрите на меня так!
Non, ne me regardez pas.
Не смотрите на меня так, мистер Ллоид...
Ne me regardez pas comme ça, M. Lloyd.
Не смотрите на меня так!
Oh, ne me regardez pas!
Не смотрите на меня так!
Ne me regarde pas comme ça. Je te dis la vérité!
Не смотрите на меня так. Это был первый парень, с которым я переспала.
Me regardez pas comme ça, c'était ma première fois.
В нем кто-то есть! Да что с вами всеми такое? Не смотрите на меня так!
Il y a quelqu'un de vivant là dedans!
Не смотрите на меня так, я серьезно.
Ne me regardez pas comme ça, j'y penserai sérieusement.
Не смотрите на меня так. - Я не была жертвой.
Me regardez pas comme ça.
Не смотрите на меня так! Я не виновата! Всё он начал...
Ne restez pas là, ce n'est pas ma faute, il a commencé avec ses histoires.
Не смотрите на меня так.
Ne me regarde pas comme ça.
Ах, не смотрите на меня так.
"Je n'ai jamais su cacher mes histoires charnelles,"
Не смотрите на меня так жалостливо.
Et ne me regardez pas avec cet air de pitié.
Не смотрите на меня так, Салли.
Ne me regardez pas comme ça, Sally.
Не смотрите на меня так, все заживет.
Ne me regardez pas comme ça, je m'en remettrai.
Не смотрите на меня так, это маме!
Me regardez pas comme ça, c'est pour ma mère.
Сэр, не смотрите на меня так.
Ne me regardez pas comme ça.
- Эй, не смотрите на меня так.
- Ne me regardez pas.
И не смотрите на меня так.
Ne restez pas plantes la.
Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы?
- Vous me connaissez! - Qui c'est, ce con?
Не смотрите так на меня.
- Pas la peine de me regarder.
Так что не смотрите на меня.
Ne me regarde même pas.
Не смотрите так на меня.
Me regardez pas comme ça.
И не смотрите так на меня, я занимаюсь проверкой.
Me regardez pas, je fais ma vérification.
Не смотрите на меня так.
Je n'ai pas été une victime.
О, не смотрите так на меня.
Ne me regardez pas comme ça.
Не смотрите так на меня.
Ne me regardez pas comme ça.
И не смотрите на меня так.
Me sors pas ça.
Но это не так и это меня оскорбляет. Смотрите на этикетку. Так говорят надо делать в магазинах.
La pollution de l'air, de l'eau, sonore, mais aussi visuelle.
Не смотрите так на меня.
Ne me regarde pas.
Не смотрите на меня так!
Quoi?
Не смотрите же так на меня.
Ne me regardez pas ainsi.
вы смотрите на меня, на нас, но мы не существуем, согласно закону, не официально, потому что немецкой разведке надо делать работу которую немецкие законы не допускают, так что я и мои люди остаёмся неприметными.
Vous me regardez, vous nous regardez, mais nous n'existons pas... pas légalement, pas officiellement. Les services secrets allemands font des tâches que la loi n'autorise pas, donc j'opère en catimini. Tout comme mon équipe.
Но я не знала, поэтому бросила... Так что не смотрите на меня!
Je l'ai jeté Ne me regardez pas
Я знаю, когда кто-то не смотрит на меня, так как вы смотрите сейчас.
Je sais quand quelqu'un ne me regarde pas Comme vous le faites maintenant.
И мне не нравится, что вы так на меня смотрите.
Je n'aime pas être analysée.
Вообще-то это интересно, потому что вы так на меня не смотрите.
C'est intéressant parce que vous ne me regardez pas comme ça.