Не уверенна tradutor Francês
185 parallel translation
Я даже не уверенна, понимает он или нет.
Il ne sait peut-être pas que je viens le voir.
А потом всё исчезает и я снова ни в чем не уверенна.
Puis c'est parti, et je me demande si j'ai rêvé.
Я все еще не уверенна как это произносится. Джемал?
Je ne suis toujours pas sûre de de savoir prononcer ça.
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Je ne pourrai pas.
Если честно, я и не уверенна, что он меня любил.
A vrai dire, je ne suis pas sûre qu'il m'ait jamais aimée.
Но я не уверенна что это...
Je l'ai rencontré à Tokyo.
Я не уверенна. Полчаса?
Une demi-heure, peut-être.
- Я не уверенна, что понимаю тебя.
- Je crains de ne pas comprendre.
Я не уверенна, что верю тебе.
Je ne te crois pas.
- Я, не уверенна.
- Je ne sais pas trop.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Je ne sais plus quand tu joues
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
Je ne suis pas sûre qu'on puisse compter sur Daniel.
Я не уверенна, что он справится с гигантской бабочкой.
Je ne suis pas sûre de vouloir qu'il affronte un papillon géant.
Ты сказала что не уверенна на 100 %. Ты сказала это, типа неделю назад.
Il y a une semaine, tu n'étais pas certaine de partir.
Ну так, что Логан думает по поводу твоего возможного переезда? Я не уверенна.
Et comment réagit Logan à l'idée que tu sois si loin?
Ты не уверенна?
- Je ne sais pas vraiment.
Ну, я не уверенна, но
- Je ne suis pas sûre, mais...
Так как ты угрожали поместить видео с нами в Интернете, Хотя я все еще не уверенна, что оно существует.
Tu as menacé de mettre une vidéo de nous sur Internet, je suis d'ailleurs toujours pas convaincue que ce soit vrai.
Я не уверенна, что он меня понимает.
Je ne sais jamais trop ce qu'il comprend.
Ну, я хотела бы его оставить, но я не уверенна.
Eh bien, j'aimerais bien garder le bébé mais, je ne sais pas.
Не уверенна, что мне это нравится.
Je ne sais pas si j'aime ça.
Не уверенна, что мы сможем.
Je ne sais pas si on peut.
Джери, я не знаю, я не уверенна.
{ \ pos ( 192,240 ) } Jerry, je sais plus, peut-être.
Я тоже не уверенна, но думаю стоит попробовать.
Moi non plus, mais nous devons essayer.
Хочу быть уверенна, что ты не вернёшься к себе домой.
Pour que tu ne retournes pas chez toi.
И ты уверенна что твой муж не проснется?
Et tu es certaine que ton mari ne se réveillera pas?
Ты уверенна, что не хочешь поработать наверху?
Vous êtes sûre de ne pas vouloir venir?
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
J'ignorais ce que ça signifiait, David.
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
Vous êtes surpris que je vous appelle, je parie.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Et pourtant tu continues d'y jouer, Sayid, en prétendant d'être quelque chose que je sais que tu n'es pas.
Я просто должна быть уверенна, что когда я буду стоять напротив шефа хирургии, Я не буду думать о своем свадебном платье.
Je veux juste être sûre que quand je serai devant le chef de chirurgie je ne penserai pas à ma robe de mariée.
Не была уверенна.
Je n'étais pas sûre.
Ты уверенна, что эти парни вдруг не нагрянут и не устроят мне сюрприз?
Peu importe, tu es sûre que ces gars ne vont pas venir me surprendre?
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
Je suis pas sûre que refuser le traitement soit la chose à faire. Apparemment, on se fout de ce que je veux. Ça ne vous lie pas légalement.
Это все моя вина. Ну, я уверенна это не правда. Я уверенна есть что нибудь...
Que dit-il de tout ça?
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
Tu le voulais vraiment, tu l'as voulu plus d'une fois.
- Я уверенна, он разделит - нет, он не разделит их со мной он разделит их только с Иззи они подходят друг другу.
- je suis sûre qu'il partagera. - Non, du moins pas avec moi. Il ne partagera qu'avec Izzie.
Не будь так уверенна.
N'en soyez pas si sûre.
Не была бы так уверенна.
Je n'en serais pas si sûre.
... Но почти уверенна, что не найду.
Maintenant, chaque fois que je passe devant une librairie d'occasion, je cherche l'édition que mon père m'avait achetée pour mon anniversaire.
Уверенна, Грифин хотел сказать час а не наш.
Griffin devait vouloir dire ça.
Я абсолютно уверенна на данный момент, что никакой случай не может шокировать или удивить тебя.
Et là, je suis certaine qu'aucun cas ne te choquerait ou ne te surprendrait.
Ты уверенна, что у тебя не менопауза или что-то еще?
Tu es sûre que c'est pas la ménopause?
Я уверенна, Бог не против если мы с Джеком займемся любовью.
Et je suis sûre que Dieu est d'accord que je fasse l'amour avec Jack.
Уверенна, один раз вместе, и он не пойдет куда-то еще.
Je suis sûre que dès qu'on l'aura fait, il n'ira plus voir ailleurs.
- Понятия не имею, но ты видела насколько я была уверенна в себе?
- C'était quoi? - Aucune idée, mais tu as vu cette assurance?
Ну, а я уверенна, что Кевин меня никогда не бросит.
Kevin ne me quittera jamais.
Вы однажды спросили меня, чем бы Вы могли помочь мне, и я была так горда и уверенна в своих великих силах, что ответила "Не сейчас".
Vous m'avez un jour proposé de m'aider. Et fière et confiante en mon grand pouvoir, j'ai répondu : Pas encore.
- Я не была уверенна, что сама смогу.
Ouais.
Исаак, не мог меня бросить, я в этом уверенна.
Isaac ne m'a pas quittée, j'en suis sûre.
В тот момент, когда не была уверенна, что справлюсь со всем этим. Но правда в том, что я на самом деле не знала Бена.
Mais en vérité, je ne le connaissais pas vraiment.
уверенная 20
уверенна 112
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
уверенна 112
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27