English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Невезение

Невезение tradutor Francês

91 parallel translation
А потом невезение, отвращение тогда ты поскользнулась, поскользнулась...
Et puis la déveine, le dégoût alors, tu as glissé, glissé...
Что за невезение.
Pas de chance.
" В Джумлане все удивлялись, что за невезение все семь раз.
" A Djoumlan on n'en revenait pas de sa déveine, sept fois.
Вот невезение - оказаться в открытом море с этим горе-мореплавателем.
J'ai dû faire naufrage avec un peigne-cul de marin.
Мама, барометр падает, и очень быстро. Шторм. Какое невезение.
Le baromètre dégringole, Maman.
Парню не везло, невезение перекинулось на меня.
Ce mec portait la poisse. Je le sens moi-même.
- Мы поженились в мэрии. - Видимо поэтому к нам пришло невезение.
De nous marier à la mairie nous a porté malheur.
Я хочу нормальную свадьбу, иначе у нас будет невезение.
Un mariage complet conjure le malheur.
- Нет. Невезение.
Par le sort.
- И у меня потом было невезение!
Et j'ai eu la malchance.
Может быть, если б ты меня вёл... и я выходила бы замуж в церкви в подвенечном платье... а не в мэрии с незнакомцами за дверью... тогда, возможно, у меня не было бы невезение, которое у меня было.
Si tu me conduis cette fois pour me marier à l'église, au lieu de la Mairie parmi des étrangers, ça conjurera le mauvais sort.
Что за невезение.
C'est pas de veine.
Ну, просто невезение какое-то, правда?
C'est bien ma veine!
- Что за невезение так рано утром!
- Quelle poisse, ce matin.
Как по мне, так больше похоже на простое невезение.
Ca m'a plus l'air d'un mauvais karma.
Но... когда-нибудь твое невезение кончиться.
Mais... parfois, la chance peut tourner.
Как вы думаете, он был просто невезение что принесло Дракона Огня на Вас?
Pensez-vous que seule la malchance a amené le dragon de feu sur vous?
Невезение.
De la malchance.
Это было просто невезение.
C'était de la malchance. De la déveine.
невезение.
De la malchance.
Черт, ну что за невезение!
Mince, c'est vraiment ma chance.
Да, невезение.
Si c'est pas la torture...
О... какое невезение, правда?
Pas de chance, hein? Avec tous ces délits raciaux par ici, chaque mètre carré ou presque est couvert par les caméras. Ça arrive.
Не знаю, карма это или невезение.
Je ne sais pas si c'était son karma ou pas de chance. La meurtrière.
Это предсказывает невезение.
Elle montre le mauvais sort.
Абсолютное невезение.
C'est la malchance totale ici.
- Невезение?
Malchance?
Именно поэтому они передаются по кулер. Азиаты невезение.
Les Asiatiques portent la poisse.
А я всё удивлялся, откуда такое невезение.
Je me suis toujours demandé d'où venait notre malchance.
Раньше я верил, что Господь поровну распределяет невезение между людьми.
Avant, je croyais que Dieu donnait à chaque homme sa juste part de malchance.
Моя квартира наполнена женщинами, поглощающими шампанское и произносящими тосты за мое невезение.
Mon appartement grouille de femmes renversant du champagne, des cocktails, et qui portent des toasts à mon malheur.
Это невезение, но не сюрприз.
C'est malheureux, mais pas surprenant.
- Это невезение?
- Est-ce que c'est de la malchance?
Это невезение.
Je n'ai pas de chance!
Зато верю в невезение.
Je ne crois pas en la bonne chance.
- Что за невезение сегодня. - Офицер Чжан.
- C'est pas de chance aujourd'hui.
Что за невезение!
Mon Dieu, quel malheur...
Скорее невезение.
C'est pas de chance.
Невезение преследует их по пятам.
Elle vit dans des vapeurs de malheur depuis.
Вот здесь начинается невезение. В магазине продавались марки.
L'épicerie vendait des timbres.
Поэтому он думает, что это принесет ему невезение, если кто-то, помимо члена семейства Самнера, будет сидеть в кресле под таким же номером.
Ce serait mal chanceux si quelqu'un d'autre que Sumner prenait ce siège.
Мое невезение перешло и на них.
Ma malchance a déteint sur eux.
Всё это - просто невезение.
C'est de la malchance, pure et simple.
Его сбил грузовик... Такое невезение.
Un camion l'a renversé.
Чертовское невезение!
Mais on ne peut pas me reconnaître!
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Mais tu ignores que c'était le mauvais sort.
Говорят, его невезение заразно.
Il porte la poisse.
- Что за невезение.
Il manquait plus que ça.
Это было невезение.
Et pour ma mère? C'était de la malchance.
- Невезение.
Malchance?
"Какое невезение".
"Voilà qui est malheureux."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]