Невероятная tradutor Francês
419 parallel translation
- Поскольку ввиду её внешности это невероятная вещь.
Pourquoi? Mais parce que, vu son physique, ce n'est pas une chose croyable.
История невероятная, но это чистая правда
Une bonne histoire, et elle est vraie
Невероятная история, но это правда
Une histoire et elle est vraie
И невероятная фантазия.
Et une formidable imagination.
Дело в Винни. У него невероятная идея, что...
Figurez-vous que Vinnie a l'idée saugrenue...
У него... У него невероятная коллекция.
Il a une sorte de collection privée extraordinaire.
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность. Функции организма усилятся в несколько раз, поэтому мы должны пристально наблюдать за процессом.
L'accélération du rythme cardiaque posera un grand risque et leurs fonctions corporelles seront bien au-delà de la normale.
Невероятная наглость!
C'est incroyable!
Исследовать столь молодую планету - невероятная удача, к-н.
C'est une chance de pouvoir explorer une planète aussi jeune.
Шторм прошел по Мемори Альфе. У него невероятная скорость.
La tempête a quitté Memory Alpha et s'éloigne à très grande vitesse.
Ты должен это попробовать. Невероятная вещь.
Essaie-les, elles sont ravageuses.
Этот пустырь - долина шлака невероятная ферма, на которой шлак выращивают как пшеницу.
Cet endroit désolé est une vallée de cendres. Une ferme fantastique où la cendre pousse comme le blé.
Невероятная вещь, я оплачиваю ее визиты к аналитику она делает успехи а я выпотрошен.
Je paie sa thérapie. Elle progresse et moi je me fais avoir.
Да? У меня есть для тебя невероятная история.
J'ai une histoire incroyable à te raconter.
Невероятная технология.
Une technologie incroyable.
В нем невероятная сила, не так ли?
Le type a une pouvoir incroyable. Vous ne pensez pas?
Со мной приключилась невероятная история.
II m'est arrivé un truc incroyable?
И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.
Encouragés par leur succès initial, les employés modérément violents des Assurances Crimson livrèrent combat jusqu'à ce que, le soleil se couchant lentement à l'ouest, apparaisse le butin prodigieux de leur audacieuse entreprise.
Просто невероятная история...
C'est vraiment une histoire incroyable.
Вот это твоя невероятная вещь?
C'est ça ta chose incroyable?
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
C'est la femme la plus belle que j'aie vue de ma vie.
Невероятная история, сэр.
Une histoire plus éclairante, monsieur.
- Просто невероятная идея.
C'est une idée incroyable.
Невероятная версия о том, кто убил Розенберга и Дженсона.
C'est une curieuse théorie sur les assassins des juges.
Невероятная погода!
lnvraisemblable, ce temps!
невероятная сила, медлительность ума и вспыльчивый темперамент.
Grande force physique, une certaine lenteur d'esprit, et un caractère peu fiable.
- Невероятная вонь от тела.
- Elle est incroyable. - Je sais.
- Просто зверская, невероятная вонь от тела.
On eût dit un mutant.
Невероятная история.
Quelle histoire fascinante.
Случилась невероятная вещь! Недопес убежал!
Il s'est passé un truc fou!
Случилась абсолютно невероятная вещь.
Ecoute-moi. Il m'est arrivé un truc incroyable.
Невероятная любовь вспыхнет с огня на мосту.
Notre amour commence avec ce feu sur le pont.
Сегодня ко мне в голову пришла невероятная идея.
J'ai eu une idée géniale!
- Скорее, невероятная.
- Incroyable, voulez-vous dire.
Невероятная производительность!
Quelle vitesse de calcul!
В самом деле, невероятная история.
il s'est purgé.
Если Гилмор забьет мяч с одного удара... Это будет невероятная победа.
Si Gilmore met la balle dans le trou, il reprendra la tête.
У нее невероятная улыбка. Будто у нее зубов больше, чем обычно.
Elle a un sourire génial, comme si elle avait trop de dents.
Отец, это самая невероятная вещь, которую когда-то я видел.
Mon Seigneur... C'est la chose la plus incroyable que j'aie jamais vue!
Кстати, об Эмили Дикинсон, мне нравиться в ней ее невероятная болезненность.
Ce que j'aime chez Emily Dickinson, c'est son incroyable morbidité.
Сегодня произошла невероятная вещь.
Il m'est arrivé un truc incroyable, aujourd'hui.
Ну да, только если лучшее это невероятная боль.
Sauf si "mieux", c'est une souffrance atroce!
Невероятная штука.
Ce truc est incroyable.
Невероятная история.
C'est une histoire dingue.
У них невероятная ментальная дисциплина и восприятие.
Quel esprit de discipline inouïiï! Quelle clarté de perception!
Эмили просто... невероятная.
Emily est... incroyable.
Невероятная мощь.
Quelle énergie!
-... невероятная удача.
Une fortune incroyable.
- "Невероятная удача"...
- Une fortune incroyable?
Я тебе сейчас все объясню. Произошла невероятная история.
Ma chérie, si tu savais comme je t'aime!
Это невероятная история.
C'est une histoire incroyable.
невероятная история 21
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17