Невроз tradutor Francês
45 parallel translation
Вероятно, это невроз с самого детства.
Il faut rechercher l'origine dans son enfance.
Это вернуло невроз.
Le besoin de voler est revenu.
Какой-то нервный тик в пальце, мускульный невроз. Вы, психиатры, из всего сделаете проблему.
Un frémissement du muscle ou d'un nerf... et vous, les psychiatres, en exagérez l'importance!
Если мы уберем невроз, возможно уберем и его чувства к Вам. Больше у него не будет этих причин.
En suppriment la névrose, on peut aussi supprimer ses sentiments pour vous.
Устраняет навящевый комплекс вины, вызывающий невроз.
Névrose due à un complexe de culpabilité obsessionnelle.
У тебя диссоциация, невроз.
Vous avez été victime d'une névrose.
Вполне обычный невроз... особенно в нашем обществе... когда ребенок-мальчик подсознательно... хочет переспать со своей матерью.
Une névrose très courante, dans notre société particulièrement, qui fait qu'un garçon désire sa mère dans son subconscient.
Комплекс вины - это нарушение психики, невроз.
La culpabilité est un dérangement du psychisme, une névrose.
- Да, военный невроз.
C'est ça.
Могу приобрести невроз Лири.
Tu veux une névrose à la Leery?
Невроз с элементами психопатии.
- avec des tendances psychotiques.
Она просто постучала в дверь и принесла с собой свой невроз.
Elle a frappé à notre porte, avec ses névroses sur les bras
Кто знает, какой невроз скрывается под маской школьного лидера?
Qui sait quels genres de névroses se cachent derrière cette armoire à glace?
Невроз в итоге одолел меня.
La névrose m'avait envahi.
Невроз желудка.
J'ai un estomac nerveux.
В письменном отчете сказано что вы эмоционально неустойчивы, Склонны к агрессии, у вас нарциссический невроз.
Il vous décrit comme émotionnellement indifférent, belliqueux, narcissique.
Я же не поправлюсь ни на унцию. Невроз заменяет мне аэробику.
Je ne prends jamais de poids parce que mon anxiété agit comme une gymnastique.
Мне очень жаль но я вас уверяю, что это только усилит её невроз.
Je suis désolé mais je vous assure que ça ne ferait que l'enfermer un peu plus dans sa névrose.
Да, похоже, у него навязчивый невроз.
Et il semble aussi avoir des TOC.
Невроз разрушил ее жизнь, а теперь разрушает и мою.
Ça a bousillé sa vie comme ça bousille la mienne.
Конечно, все это вызывало острый невроз.
I was become a schizzato neurotic.
- У тебя начался невроз.
- Névrose d'angoisse.
У него сильный мумия-невроз.
Parle à Fargo. Il a des problèmes avec sa momie.
Вы знали, что женщины в 19-ом веке приходили к своим врачам с жалобами на невроз и истерию
Vous saviez que les femmes, au 19e siècle, consultaient pour anxiété et hystérie?
Это невроз навязчивых состояний.
C'est un obsessionnel-compulsif.
У этого неизвестного очень сильный невроз навязчивых состояний.
Ce suspect souffre de TOC.
Ты знал что я пыталась работать над моим ОКР, чтобы я смогла быть с тобой? * ОКР - обсессивно-компульсивное расстройство, иначе невроз навязчивых состояний. Вилл, ты думаешь это весело для меня?
Tu sais que j'essaie de gérer mes TOC pour être avec toi?
Я просто... Яне люблю чувствовать будто за мной следят. Это мой собственный маленький невроз.
Je... je n'aime pas me sentir espionné ma petite névrose à moi.
Это невроз.
C'est une névrose.
Знаете, у нас обоих невроз навязчивых состояний.
Nous sommes tous les deux des obsessionnels compulsifs.
Невыявленный низкофункциональный аутизм, небольшой навязчивый невроз...
Kev, quoi? Ca peut être dur.
Еще у меня невроз успешного состояния.
Et un petit trouble obsessionnel pour le succès.
Тебе придется довести ее невроз до такой стадии, когда даже она подумает что сошла с ума
Vous devez pousser ses névroses au point où même elle pensera qu'elle est folle.
Он любит проводить встречи со всеми кандидатами, это типа традиция или... невроз.
Il aime rencontrer tous les candidats. C'est une sorte de tradition. Ou une névrose.
Итак, судь по психо-записям Аманды, у нее был невроз год назад
Selon le dossier psy d'Amanda, elle souffrait d'une déficience mentale depuis un an.
" ы - наоборот, сплошной невроз и ненадЄжность надежды и мечты
Tu es le contraire, une pile de névroses et d'insécurités, d'espoirs et de rêves.
Ты думаешь у него депрессия, тревожный невроз, шизофрения или синдром дефицита внимания и гиперактивности?
T'en penses quoi? Ce chien souffre-t-il de dépression, d'anxiété, de schizophrénie ou d'un trouble de déficit de l'attention?
Он вечно его машинально поправляет, это невроз навязчивых состояний.
C'est un TOC, il ne s'en rend pas compte.
Я всё думаю... больница, военный невроз.
Je continue de penser à l'hôpital, la névrose due à la guerre.
- Появляется невроз.
- Cela devient une névrose.
Я запомнила, потому что у меня навязчивый невроз, а до него было 67 шагов и 14 трещин в тротуаре от угла.
Je le sais car j'ai des TOC et c'était à 67 pas et 14 ornières sur le trottoir après le coin.
Возможно, это истерический невроз.
Il s'agit peut-être de névrose hystérique.
Если мы уберем невроз, возможно уберем и его чувства к Вам.
En supprimant la névrose, on peut également supprimer le sentiment qu'il a pour vous.
Невроз!
Nerveux, il l'est!
Этот невроз навязчивых состояний.
C'est une compulsion.