Невыносим tradutor Francês
183 parallel translation
Ты невыносим!
T'es pas croyable!
Малыш, давай-ка обратно в ванную. Ты начинаешь быть невыносим.
Retourne dans la salle de bains, tu es vraiment insupportable.
Он невыносим как временная пломба.
Il a la personnalité d'un plombage provisoire.
Боюсь, в последнее время он невыносим.
Il serait furieux. Ça suffit, Asta!
Он милый, но бывает невыносим.
Il est merveilleux.
Как Нью-Йорк? Невыносим. Благодарю Вас, миссис Макнэб.
Impossible, merci.
Ты стал просто невыносим.
Tu es incroyable.
Просто невыносим.
- Il est incroyable.
Ты невыносим.
Tu es impossible.
- Нет. Ты невыносим!
L'expression de mon visage?
Иногда, ты можешь быть невыносим. Да, да...
OUI, oui...
Ты невыносим!
Tu es insupportable!
Ваш утонченный эгоизм невыносим.
Votre égoisme raffiné est insupportable.
Ты просто невыносим!
C'est vous qui êtes impossible!
Этот парад знамен невыносим... С войной и Христом на равных.
Cette parade de drapeaux n'est plus possible avec guerre et Christ dans la même position.
- Невыносим и равнодушен. - Не правда.
- Impossible et peu engagé.
Да, да. Иногда, он просто невыносим.
Oui, oui, il est parfois insupportable.
В Ла Мора она не могла вернуться, потому что Николетто был невыносим, и работа в Канелли, после всех этих смертей, сводит её с ума :
A la Mora elle ne pouvait retourner parce que Nicoletto était insupportable, et l'emploi de Canelli, après tous ces morts, lui cuisait, lui faisait perdre la raison :
Он невыносим.
C'est intolerable.
Он мне очень нравится, но он невыносим.
Je l'aime beaucoup, mais il est impossible.
- Это мы там чуть не умерли. Ты просто невыносим!
Tu es complètement irresponsable!
Ночью Берлин невыносим!
Berlin la nuit c'est l'horreur!
Ты знаешь, что ты невыносим?
Tu sais que t'es odieux hein!
В последнее время ты невыносим.
Arrête de frimer.
Я знаю, он невыносим.
Je sais qu'il est cynique.
- Ты невыносим.
- Tu es tellement infect.
- Ты невыносим.
- Vous êtes incroyable.
Он невыносим.
Je refuse de parler avec lui.
Я пытаюсь быть с тобой любезной, но ты действительно невыносим.
Chaque fois que j'éprouve de la sympathie pour vous, vous m'agacez.
Кэмбридж был просто невыносим.
Cambridge était vraiment insupportable.
Чарльз был невыносим.
Charles a été exécrable.
Мальчик просто невыносим.
L'enfant est pareil.
- Ты невыносим!
- Tu es impossible.
Он невыносим.
C'est un casse-pieds.
Абсолютно невыносим!
Le pire de tous!
Я знаю, что иногда он просто невыносим
Parfois il a un peu de mal à exprimer ses vrais sentiments.
Верно... Он невыносим.
Insupportable, c'est tout lui.
Эдди, Эдди, Эдди... ты невыносим.
Eddie, Eddie, Eddie... tu es si naïf.
Джек ты невыносим.
Vraiment, je ne peux pas.
Он становится невыносим.
Il devient insupportable.
Этот человек невыносим.
Il est insupportable.
Остаток дня был просто невыносим.
Le reste de la journée était insupportable.
Но ты невыносим.
Mais... tu es insupportable.
Прости, я был невыносим в последнее время.
Je suis désolé d'avoir été désagréable ces derniers jours.
А в состоянии опьянения он становился просто невыносим.
Et lorsqu'il était imbibé d'alcool, c'était un vrai emmerdeur.
Он вызывал у нас раздражение до прихода к власти... был невыносим после, но сейчас он стал настоящей проблемой.
Exaspérant avant d'être au pouvoir, une vraie plaie quand il l'a eu, et en exil, une catastrophe pour nous.
Деспотизм Порфирио Диаса невыносим.
" Le despotisme de Diaz est une tyrannie...
Как Марина оставила тебя, ты стал невыносим.
Depuis le départ de Marina, tu es insupportable. Marina...
Ты совершенно невыносим!
Je ne peux plus!
Он ночами не спал, был просто невыносим.
Il était infernal.
Когда он был под мухой, то становился невыносим.
Mon mari buvait beaucoup.