Негде tradutor Francês
524 parallel translation
По-моему, в Метрополисе преступнику негде спрятаться.
Je pense qu'il n'y a pas d'endroit... où un criminel puisse se cacher à Metropolis.
Там негде побегать.
Pas de promotion.
Вам негде жить, да?
Vous n'avez pas de maison, vous non plus?
Высоко в небе, сверкающая как серебро, она приходит ко всем,.. кому некуда идти, негде укрыться.
Son corps d'argent brillant haut dans le ciel elle frappe ceux qui ne peuvent s'enfuir qui ne savent où se cacher.
Нам жить негде.
On peut pas rester ici.
Смотри-ка, яблоку негде упасть.
On dirait que la salle est comble.
Мне негде его поселить.
Mais je n'ai pas de maison à lui offrir.
Наконец, дважды два - четыре ; у вас нет денег, вам негде расположиться, - какие надежды вы на меня возлагаете?
Enfin, deux et deux font quatre, vous n'avez plus d'argent, plus de situation Qu'espérez vous de moi?
А это тебе, детка. Если бы не ты, мне негде было бы жить.
Je n'aurais pas un toit sur ma tête sans toi, George.
Жалко, королевство маловато, разгуляться мне негде!
Dommage, le Royaume est petit, pas de place pour me déchaîner!
Нога изрешечена, лихорадка, идти некуда, спать негде остается бежать, бежать, пока есть силы.
La jambe trouée, la fièvre qui monte,... pas d'endroit où dormir... Toujours courir, jusqu'à ce qu'il ne puisse plus.
Ему негде спать и он покупает ребенку поезд
Sans lit où dormir et il achète un train électrique à un enfant.
Нам негде пасти коров.
Nos vaches n'ont rien à manger.
Но там совсем негде жить...
Il n'y a sûrement aucun confort.
Черт, сегодня людям негде спокойно перекусить.
Merde, alors. Ils ne doutent de rien, les caves.
Нам негде будет укрыться!
- Il a pris le risque!
Здесь негде приютиться.
Ils refusent tous de loger des voyageurs.
Жить негде... Своего огорода нет...
Plus de logement, plus de bout de jardin.
Я спрашиваю только потому, что здесь на самом деле больше негде сесть.
J'ai demandé parce qu'il y a vraiment pas d'autre place de libre.
- Усадить гостя негде.
- Et plutôt ric-rac en sièges.
Это как один солдат у хозяйки воду просил : "Тетя, дайте напитыся, а то так есть хочется, что и переночевать негде".
C'est comme le troufion qui demande un verre d'eau à la kolkhozienne, avec ça j'ai rien à bouffer, il dit, et si je savais où dormir cette nuit.
Так безопаснее потому что в самолете негде спрятаться, если меня узнают.
En avion, si je suis reconnu, où me cacher?
Да, не так ли? Негде спать.
Où vais-je dormir?
Здесь негде напиться бедному прокаженному.
Il n'y a pas de fontaine permise aux lépreux.
А на Мари-Лоре пробы негде ставить!
Quant a Marie-Laure, tout le monde lui est passe dessus!
Если будет негде переночевать, заходи!
Si tu cherches un endroit où dormir, n'hésite pas à passer!
До её конца воду брать негде.
Durant toute la traversée, pas d'autre eau que la nôtre.
Но в Неаполе мне негде развернуться.
Je ne peux pas rester A Naples, moi!
Мне негде жить.
Je n'ai nulle part ailleurs où aller.
Здесь спрятаться особо негде.
Il n'y a pas beaucoup d'endroits à couvert.
- Вам негде жить?
Vous n'avez pas de domicile?
У меня семь детей... и мне негде жить!
Le peuple, c'est moi, qui ai 7 enfants... et qui n'ai pas où loger!
Да тут особо и негде "пошалить".
J'admet que les occasions sont plutôt rares, pour faire des blagues faut vraiment le vouloir.
Вчера вечером я мокла под дождем и мне негде было спать.
J'étais là hier soir sous la pluie sans endroit où dormir.
Я хочу сказать, там просто яблоку негде было упасть. И Бруно, который не знал меня со времён сотворения мира, отвез меня к себе.
Pas un centimètre sur le plancher... alors Bruno, qui ne me connaissait ni d'Adam... ni d'Ève... eh bien, Bruno m'a emmenée chez lui.
Пищу готовить негде. Электроплита отсутствует.
Pas de cuisine, pas de plats chauds.
Помыться негде.
On ne pouvait pas se laver.
совсем негде развернуться.
C'est du viol!
- Больше негде посмотреть.
J'ai cherché partout.
Мне негде жить и туфель нет,
J'ai pas de maison, pas de chaussures
А то мне жить негде.
J'ai pas d'endroit...
Вам негде жить - только у меня.
Nulle part, sauf chez moi!
Нам самим негде развернуться.
On n'a pas de place pour ça ici.
Неловко отказывать тебе, Марсель, но у нас негде.
alors là ça m'embête de refuser mais y a pas de place ici.
Вот ливня ропот, мне снова негде переждать.
La pluie tombe, jour aprés jour, je n'ai nulle part où m'abriter.
Больше, к сожалению, негде.
- Il n'y a personne d'autre.
Я хочу мира, в котором людей не клеймят за то, что им негде растить свой хлеб.
Un monde où les hommes ne sont pas marqués, parce qu'ils ne peuvent pas cultiver.
- Ты же сказал их нет негде, кроме прошлого Земли.
Il n'y en a plus, sauf dans le passé!
Но нам негде больше взять.
Soyez compréhensif.
Вас положить негде, тут моя семья.
Ici, y a pas la place.
Но мне ее негде поместить.
Où dois-je la loger?