English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Недешево

Недешево tradutor Francês

147 parallel translation
Да, и, наверное, стоит недешево.
Ça a dû vous coûter un paquet de fric.
Это было недешево.
Je l'ai payé cher.
Только это недешево.
- Ça coûte cher, tu sais?
Наверно, недешево, но можно поторговаться.
Surement pas bon marche, mais prix a debattre.
Обошлась недешево.
- Déshabillez-vous!
Но это недешево.
Mais c'est cher.
Обойдется недешево, но мне все равно нравится!
- Ca me coûtera un max, mais je vais me plaire.
Известно, что безответственные речи порой недешево обходятся, но мало кто знает, сколь дорого.
Il est bien connu que les paroles imprudentes peuvent coûter des vies mais l'étendue réelle du problème n'est pas toujours perçue dans toute sa dimension.
я знаю что это обойдетс € нам недешево, но мы не ездим в ≈ вропу. " нас нет престижных авто, у мен € нет драгоценностей.
Ce sera cher, mais on ne se paie ni voyages, ni voitures de course, ni bijoux ruineux.
Спорим, она стоит недешево.
Je parie cela coûte un paquet à suivre.
Обучение стоит недешево. Сама знаешь.
Les études coûtent cher.
Недешево.
Ce n'est pas bon marché.
- Но это тебе недешево обойдется.
- Ça te reviendra cher.
Поездка обойдется недешево.
- Le voyage coûtera cher.
- Ну, и стоит недешево.
- Hé bien, ce n'était pas donné.
Но, могу вас заверить, это было недешево.
Mais sache qu'il n'était pas bon marché.
Это недешево. Модно выглядеть стоит денег.
Être cool ça coûte cher.
- Наверное, стоит недешево.
- Elle a dû coûter bonbon.
Это непросто, и обойдется недешево.
Une idée pas simple et sûrement onéreuse.
Переворот, как и выборы, обходится недешево.
Les coup d'Etats, comme les élections, ça se paie.
- Твои услуги обходятся недешево.
- Vos services ne sont pas donnés.
Это обойдется недешево, 2000 долларов.
- Là, il y en a un, mais c'est très cher, hein? Au moins 2 000 $ US.
Но это стоит недешево.
Mais pour une telle besogne, je prends très cher.
А новая личность стоит недешево.
Une nouvelle identité coûte cher.
ОТЛОЖЕННЫЕ ДЕЛА "Чистая совесть обходится недешево." ( Бутчи )
"C'est cher, une conscience." - Butchie
Чистая совесть обходится недешево.
C'est cher, une conscience.
Недешево...
Et j'ai une vidéo de lui en train de le faire!
А может, и 30, вы же знаете, Клэй стоит недешево.
Peut-être même 30 000. Clay n'est pas donné.
Каталина узнала, что поездка в Америку стоит недешево.
Catalina apprenait que passer la frontière n'était pas aisé.
Обошлось, конечно, недешево.
Restaurée. Ce qui coûte beaucoup d'argent.
- Звучит недешево.
- Pourquoi tu ne me laisses pas m'occuper de ça?
И обходится это недешево.
Ça va coûter cher.
Мы обходимся им недёшево.
On leur a coûté cher.
Его услуги обходятся недёшево, зато он обстоятелен и осторожен.
Un peu cher, peut-être... mais très consciencieux, très discret.
Вы мне очень недешево обходитесь, голубчики!
Vous me coûtez la peau des fesses, mes salauds.
Тайны Книги Мертвых достаются недёшево!
On ne joue pas avec les secrets du Necronomicon.
Ладно, друзья, я могу осуществить чистку, но это будет стоить недёшево.
Je peux faire une évacuation mais ça va pas être bon marché. Il y a 6 mois de garantie.
Эти приёмы недёшево обходятся.
Les fêtes coûtent cher.
- Недёшево обойдётся.
- C'est ridicule.
Твоя сестра выглядит недёшево.
Ta sœur doit être chère.
Я недёшево стою.
Je ne suis pas bon marché.
Надеюсь, он обошёлся недёшево?
Elle était pas bon marché?
Время в студии стоит недёшево.
Le studio coûte cher!
Да... но обойдётся недёшево.
Oui, mais ça va vous coûter cher.
Это недёшево встанет.
Ça va me coûter une fortune!
- Ну, Джастин недёшево обходится.
Justin revient cher.
- У меня тоже есть ребёнок, и он обходится недёшево.
J'ai aussi un enfant qui me coûte cher.
Должен сказать, стоило это недёшево.
Je vais te dire un truc, le prix était salé.
Недёшево.
De qui?
выглядит недёшево.
Ça paraît précieux.
Но 300 очков это недешево.
Parlons un peu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]