Недостаточно tradutor Francês
5,008 parallel translation
Недостаточно.
- C'est pas assez.
Если вам ещё недостаточно признания Уилла Лексингтона,
Et comme si la révélation de Will Lexington était insuffisante,
Мои сыновья недостаточно хороши?
T'y connais que dalle, hein?
Я беспокоюсь, что ты недостаточно отличаешься от Энни по внешности и своим функциям.
J'ai peur que tu ne sois pas suffisamment distinctives en termes de but ainsi que physiquement.
Этого недостаточно. Но... Может, если бы вы добавили больше извинений...
Ce n'est pas suffisant, mais peut-être qu'en ajoutant plus d'excuses.
Разве твоего младшего брата недостаточно?
- Ton petit frère ça ne t'a pas suffi?
- Недостаточно.
- Pas assez.
Разве ты уже убил недостаточно?
N'as-tu pas tuer assez de monde aujourd'hui?
У нас есть еда и крыша над головой, но этого недостаточно для жизни.
Nous avons de la nourriture et un toit sur nos têtes, mais il ne suffit pas de juste vivre.
Недостаточно наклеек!
Pas assez de stickers!
Я недостаточно компетентна для чтения изображений и для обсуждения их с вами.
Je ne suis pas autorisée à lire les images et en discuter avec vous.
Но недостаточно.
Et pas assez.
У нас было несколько версий, потрясли обычных подозреваемых — этого было недостаточно.
On a suivi quelques pistes, interrogé des suspects, rien.
Недостаточно.
Pas assez petite.
Недостаточно.
Pas assez.
Он недостаточно хорош для неё, но как-то так.
Ne le critique pas, sois gentil, je veux de la gentillesse.
Боюсь, этого недостаточно.
Il va peut-être me falloir la bouteille entière.
Недостаточно улик, чтобы выдвинуть ему обвинение.
C'est pas assez pour l'accuser.
Этого недостаточно.
Ce n'est pas suffisant.
У вас недостаточно людей и оружия.
Vous êtes en sous-effectif et à court d'armes.
Недостаточно, но много.
Pas assez mais beaucoup.
Это недостаточно долго, чтобы отвергнуть основной вопрос повестки дня.
Trop court pour rejeter un projet intérieur. Je n'étais pas présent.
Поддержки руководства партии недостаточно.
L'état-major ne suffit pas.
Пусть старый Джимми сидит внизу, копаясь в почте, потому что он недостаточно хорош, чтобы быть юристом.
Laissons Jimmy au courrier. Il ne mérite pas d'être avocat.
Так я для тебя недостаточно тёмный?
Je ne suis pas assez bronzé?
В такой ситуации сказать "нет" по телефону недостаточно.
Tu dis plus facilement "non" au téléphone.
У вашего мужа недостаточно полномочий для этого.
- Votre mari n'a pas ce pouvoir.
В общаке недостаточно денег, чтобы за полночь предотвращать банкротство.
On n'a pas assez d'argent pour allumer après minuit.
Этого недостаточно.
- Ça ne suffit pas.
У меня недостаточно мужества, чтобы встретить пламя как она.
Je n'ai pas le courage qu'elle a eu pour faire face aux flammes.
А дойдёт до этого, боюсь, я недостаточно для нее опытен, рядом с мужчинами постарше.
Si on en arrivait là, je crains de ne pas être assez expérimenté pour elle comme le serait une homme plus mûr.
Ну да, ведь было недостаточно неловко.
Noah tousse toujours.
Недостаточно старался.
Je n'ai pas essayé assez fort.
Проголосовать за меры в целом – как наконец-то сделал городской совет Йонкерса – недостаточно.
La validation de l'ordonnance, enfin votée par le conseil municipal, ne suffit pas.
Ракель недостаточно старая.
Raquel n'est pas assez vieille.
Недостаточно платы за обучение.
Financement des cours insuffisant.
Отставить. У нас недостаточно кислорода для повторного выхода в космос.
On pourra pas pressuriser deux fois.
Он недостаточно хорош, чтобы быть Труитом.
Il n'est pas assez bien pour être un Truitt.
И близко недостаточно.
Pas assez.
Но недостаточно осторожно и избирательно.
Mais pas de manière indiscriminée avec les yeux écarquillés.
Мы недостаточно знаем об этих людях.
On sait trop peu de choses sur eux.
Этого недостаточно.
Ce n'est pas assez.
"Почти" недостаточно.
Il faut faire mieux que "presque".
Мира с землянами недостаточно, чтобы сделать землю безопасной для нас.
La paix avec les sauvages n'est pas suffisante pour faire de la Terre un endroit sûr pour nous.
Ну, недостаточно хорошо.
Eh bien c'est pas assez.
Это недостаточно хорошо.
Ce n'est pas suffisant.
Лесбиянок всегда недостаточно.
Je ne me lasse pas des lesbiennes.
Да, но чек вернули — недостаточно средств.
- Oui, mais le chèque a été rejeté! Pour insuffisance de fonds.
Обмануть смерть однажды ему оказалось недостаточно?
Défier la mort une fois ne lui a pas suffit?
Вероятно, его имунная система недостаточно сильна.
Son système immunitaire n'est probablement pas assez fort.
И я знаю, что этого недостаточно, так что.
Et je sais que ce n'est pas assez, alors...