English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нежности

Нежности tradutor Francês

157 parallel translation
Отец бедной маленькой богачки, которому за "деланием денег" остаётся уж слишком мало времени на нежности.
Le père de la pauvre petite fille riche, dont les affaires lucratives laissent peu de temps à la tendresse.
Джимми Хиггенс, к чему все эти нежности?
Pourquoi tant d'effusions?
Четыре часа назад я слышал как твой изменщик Ромео шептал нежности в ухо Конни Алленбери.
Il y a moins de quatre heures, ton infidèle Roméo susurrait des mots doux à l'oreille de Connie Allenbury.
Что за нежности в полуденный час?
Pour toi il n'y a pas d'heure, hein?
- Оставь эти нежности. Влюбился?
- Mets tes sentiments de côté.
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
Ma vanité fut chatouillée et une vague tendresse, un vague remords même, épicèrent ma subtile conspiration.
- Передай частичку моей нежности Пегги и Полу.
- Mes amitiés à Peggy et Paul.
А у нас тут нежности...
Elle est très affectueuse.
- Мистер Телячьи нежности. - Телячьи нежности.
M. Coeur-tendre.
И его положительная сторона, которую люди Земли выражают в сострадании, любви, нежности.
Et son bon côté, qui s'exprime chez les Terriens par la compassion, l'amour et la tendresse.
никогда ни знака нежности, ни отдыха, только насилие... – Изображение насилия, для меня это что-то полегче и попроще.
jamais un geste de tendresse, jamais un repos, toujours la violence... L'image de la violence, c'est pour moi quelque chose plus facile et plus simple.
( сколько жестокости, но сколько нежности ) " Марио Фаустино
( tant de violence, mais tant de tendresse ) " Mario Faustino
И в этот день, он пришел ко мне, в нем было столько дружеских чувств, нежности, внимания...
Et ce soir-là, il vint vers moi avec tant d'amitié, de tendresse, d'attention.
Я бы не злился, если бы он не проявлял такой нежности.
Ce ne serait pas trop gênant s'il n'était pas si... affectueux.
Сколько нежности!
Quelle tendresse! Tu as l'air en pleine forme.
Придать немного настоящей нежности, настоящей теплоты этому имбецилу!
Pourquoi pas lui donner une tendresse, à cet imbécile?
Это что, такое выражение нежности?
C'est un terme affectueux?
Телячьи нежности.
Comme c'est touchant!
Хороший брак начинается и держится на нежности. Как мусс.
Un bon mariage se fixe tout doucement, comme la mousse.
Сколько волос тебе выдрала на память мать из нежности?
Combien de cheveux ta mère t'a-t-elle arrachés par tendresse, en souvenir?
.. нежности, дикости!
.. des tendres, des sauvages!
Напев ласки, нежности голос... прозвучит в твоей глубине.
Sa douce voix, s'adresse à ton coeur.
Я видел женщину переодетую в костюм служанки впервые внимавшую нежности от своего мужа.
Je vis une femme... déguisée avec la robe de sa bonne... entendre son mari lui dire des mots doux, les premiers depuis des années.
Сколько нежности и заботы!
Ils sont remplis de compassion...
Я думаю, что его нежности хватит на всех до конца жизни.
Je pense que "sa" gentillesse serait suffisant pour nous voir tous les travers.
А у тебя достаточно нежности для него? Да, да, Виктор.
Avez-vous la gentillesse assez gauche pour "lui"?
А в твоих прикосновениях... больше не чувствуется ни капли нежности.
Je ne sens plus la tendresse De tes caresses
И что я хочу сейчас – это нежности... удовольствия... и любви... от тебя, Дэйта.
Vous n'avez rien à prouver. Mais avoir le vaccin est ce qui compte le plus. J'étais loin de penser que vous prendriez le parti d'un tel tournoi.
Обожаю эти нежности!
Tu la connais celle-là?
Я и не знала, что в ней скрывалось столько нежности, терпения...
Je ne savais pas qu'elle cachait tant de tendresse.
Нам не хватает НЕЖНОСТИ.
On manque de tendresse.
За время нашего совместного пребывания в этой зелёной обители, должен признаться, у меня возникло к тебе нечто вроде нежности.
Pendant ce temps passé ensemble ici, j'ai développé une certaine tendresse pour toi.
Перед Вами двое взрослых людей в момент нежности, молодой человек.
Vous êtes témoin d'un moment tendre entre deux adultes.
Видел когда-нибудь такую аллегорию нежности и красоты?
A-t-on jamais vu une telle allégorie de grâce et de beauté?
Моя... моя теперешняя жизнь идёт к такому концу. Не дай бог. Покажи мне в этом мире хоть чуточку нежности... или у меня в памяти навечно останется этот ужасный разговор.
Faites-moi voir une scène où la tendresse règne dans ce monde... ou je serai à jamais hanté par cette horrible conversation.
... спасибо его нежности, и радостям, и страхам,..
" Grâce à sa tendresse, à ses joies, à ses craintes.
Вирус нежности
"TENDRES INFECTIONS"
" Немного нежности
" Un peu de tendresse
Они не ладан и не мирра но ты - Кришна, Христос и Дионис в своей красоте, нежности и силе.
"Ce n'est pas de la myrrhe, mais vous êtes Krishna, le Christ et Dionysos" "par votre beauté, votre tendresse et votre force."
О Господи, что вас всех потянуло на телячьи нежности?
Bon dieu, c'est quoi tout ces sentiments, d'un coup?
- Столько нежности и ласки и...
Si tendre et doux.
Мы понимали, что им там страшно одиноко. Что им хочется любви и нежности.
Nous apprîimes que les filles sont des femmes déguisées qu'elles comprennent l'amour et même la mort
Вы можете пропустить эти сцены нежности.
Vous allez rater la séance de bisous. Maman!
И тьы полон нежности
" Tu as la douceur et la gentillesse D'un crocodile vampire
Рэйчел придется орать всякие нежности в его ухо.
Rachel va devoir lui hurler ses mots doux dans l'oreille.
Вы смотрели "Язык нежности"?
Vous avez vu Tendres Passions?
Знаешь, "кучеряшка"... это - может быть - проявлением нежности.
Tu sais, "fioriture", ç est un terme d'affection...
– Порадовать? – Да. Тогда ты должен проявить немножко нежности!
Alors, il faut faire dans la tendresse.
Кто-нибудь помнит момент, когда... Дебра Уингер должна была проститься со своими детьми в "Языке нежности"?
Vous vous rappelez quand Debbra Winger doit dire adieu à ses enfants dans "Tendres Passions"?
С тех пор как вы тут нежности разводите.
Que vous commenciez à flirter ici...
Жест нежности.
Vas-y.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]