Независимая tradutor Francês
139 parallel translation
Эта Дезире - сильная и независимая.
Désirée est forte et indépendante.
Ты же знаешь, я очень независимая.
Je suis très indépendante.
Свободная Заря. Независимая агитационная газета
Eldorado Libre Journal Indépendant et racoleur
Но она такая независимая...
Mais une femme doit être indépendante.
Это независимая форма жизни.
Une forme de vie qui lui est propre.
Независимая подвеска, рулевое управление, не вредят природе.
Suspension indépendante, direction assistée, et peu polluant...
Следы шин ровные и чёткие. У этой машины независимая задняя подвеска.
Suspension indépendante!
Это умная и независимая женщина, не сделавшая в жизни ничего плохого, но принесшая свой вклад в общество.
Cette brillante et indépendante jeune femme n'a cessé dans sa vie, de travailler pour la collectivité.
Ты всегда была независимая
N'écoute pas ta mère. Tu as toujours été indépendante.
Мы независимая нация!
Nous sommes une république indépendante.
У них есть независимая система вентиляции на случай атаки на купол и мы знаем, как ее подорвать.
Ils ont une réserve d'air en cas d'attaque du dôme... - la pression de l'air est compromise.
Вы сильная, независимая женщина... у вас впереди блестящая карьера. Но я не вижу замужества.
Vous êtes une femme forte, indépendante... à la réussite annoncée, mais je ne vois pas de mariage.
Я же не только женщина но и независимая личность.
Pas seulement en tant que femme. En tant qu'entité indépendante.
Я - независимая девушка, которая красит губы, потому что ей самой это нравится, a не потому, что это нравится мужчинам.
Je suis indépendante. Je mets du rouge par goût, pas parce que les hommes aiment ça. J'aime bien être célibataire.
Голо-эмиттеры - независимая подсистема со своим генератором - здесь.
Les holo-émetteurs ont leur propre générateur. Ici.
- На работе ты вся такая сильная, умная независимая.
- Au travail, vous êtes brillantes...
Она сильная, она независимая.
Elle est forte et indépendante.
Моника - независимая, организованная девушка.
Monica est une femme équilibrée qui subvient à ses besoins.
Да. А также независимая топливная система.
Et système autonome de gestion du carburant.
- Корея - независимая страна!
- La Corée est un pays indépendant!
Я тебя люблю за то, что ты такая независимая и живая.
Parce que tu es libre, indépendante, que tu ne te cherches pas d'excuses.
Это независимая студия, понимаешь, поэтому...
Ils l'ont enregistré en indépendants.
- Ах, да, Независимая Обслуживающая Компания.
Ah oui, "L'indépendance, Traiteur"
Независимая театральная труппа.
- C'est une troupe indépendante.
По началу у меня возникло сильное желание предложить свою кандидатуру. Но четвёртая власть, независимая от государства на словах и на деле, играет существенную роль в свободном обществе.
J'avais l'intention de faire partie de ce bureau, mais un quatrième pouvoir, indépendant dans les faits et l'appellation des affaires du gouvernement, constitue l'essence
Потому что комиссия по закрытию баз, хоть и независимая, но не сумасшедшая.
Cette commission est indépendante, mais pas folle.
Куда бы жизнь меня не забросила, я всё стерплю... так как я сильная, независимая чёрная женщина.
Peu importe les entraves de la vie, je peux les surmonter... parce que je suis une femme noire forte et indépendante.
Я взрослая, независимая.
Je suis une adulte.
Ты сильная, независимая самка.
Tu es forte et indépendante.
Мы - независимая африканская нация, живем в мире и экономической мощи.
Nous sommes une nation africaine indépendante... une puissance économique vivant en paix.
Мне наплевать, что обо мне думают другие люди потому что я счастливо-независимая, успешная женщина, и мне это нравиться.
Je me fiche de ce que les autres pensent de moi Parce que je suis une femme indépendante heureuse, qui a réussi, Et j'aime ça comme ça.
Да, я сильная, независимая женщина.
Je suis une femme forte et indépendante!
Я независимая!
Je suis indépendante!
Ты сильная и независимая женщина.
T'es une fille forte et indépendante.
В смысле, хотя он знает, что я сильная и независимая.. но он никогда не забывает, что я хрупкая девушка.
Enfin... il sait que je suis une femme forte et talentueuse professionnellement, mais il n'oublie jamais que je suis aussi une fille.
Итак, мама хотела, чтобы я взяла урок по Английскому, а мистер Муньес ведет третий урок, так что у меня не будет 7 и 8 урока... и у меня будут социальные задания во время 5-го урока как "независимая учеба".
Maman voulait que je prenne anglais avancé, et M. Munios l'enseigne le matin, donc j'aurais l'après-midi de libre, et je pourrais prendre sociologie en tant qu'élève libre.
Там была какая-то независимая комиссия, чтобы определять какие учёные должны быть включены в список?
Y avait-il un comité académique pour déterminer quels scientifiques seraient inclus?
Независимая лаборатория сделала тесты для судебного разбирательства.
Un labo indépendant a fait des tests pour le procès.
Тебе нужно, что все видели, какая ты независимая. Как хорошо ты со всем справляешься.
Vous voulez que les gens voient combien vous êtes indépendante combien vous êtes normale.
Я независимая проститутка.
Je suis une prostituée indépendante.
Выше голову, независимая страна!
Courage, pays indépendant!
- Ты независимая, что ли?
Tu es une indépendante, c'est ça?
Ты не веришь, что женщина может наслаждаться тем, что она свободная и независимая?
- Tu ne crois pas... qu'une femme veuille rester indépendante?
Карла - молодая, красивая и независимая.
Carla est jeune, belle, indépendante.
Независимая! А я только маленькая буржуа, которая не видит ничего, кроме своей кухни.
Moi je ne suis qu'une petite bourgeoise.
Ну что ж, а там, откуда я родом, таких называют "суками"... но другие бы сказали, что ты сильная, независимая женщина...
Dans le mien, certains diront que t'es une salope, d'autres, une femme volontaire et indépendante qui sait ce qu'elle veut.
Сильная, независимая женщина?
Une femme forte et indépendante!
Она очень независимая женщина.
- C'est une femme très indépendante.
- Надо же, какая независимая.
Quelle énergie!
А у этого независимая подвеска, передний привод, рамный кузов.
Vous avez une...
Свободная независимая женщина.
Une femme libre et indépendante.