English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Некомфортно

Некомфортно tradutor Francês

249 parallel translation
Многие чувствуют себя некомфортно в том, что мы создали.
Beaucoup ne sont pas à l'aise avec ce que nous avons créé.
Это хорошо, потому что мне всегда кажется что ему со мной некомфортно.
Tant mieux parce que je pensais que je le mettais mal à l'aise.
Ваши беглецы, холодные и анемичные фламинго, чувствуют себя весьма некомфортно, если им приходится стоять и ждать такси.
Vos flamants fugitifs, frileux, et anémiques n'ont pas l'air ravis d'attendre un taxi.
Я чувствовал себя очень некомфортно и ты была так раздражена в такси.
J'étais tellement embêté et toi, tellement gênée dans le taxi...
Я иногда чувствую себя неловко, некомфортно даже подавлено в некоторых ситуациях с другими людьми.
Parfois, je me sens drôle, mal à l'aise, inhibé même, en présence d'autres humains.
Почему так трудно, некомфортно быть голым?
Pourquoi est-il si inconfortable d'être nu?
Что ж, мне известно только одно, доктор, когда раскаленная лава начнет заполнять эту пещеру, нам с вами будет в крайней степени некомфортно.
Mais quand la lave en fusion se déversera dans cette grotte, vous et moi risquons d'avoir très chaud.
Мне некомфортно чувствовать такую власть над чужой жизнью.
Je n'aime pas avoir du pouvoir sur la vie de quelqu'un.
Мне некомфортно из-за того, что она кажется тебе привлекательной, Ричард.
Ton attirance pour elle me dérange.
Если совсем начистоту, что, знаешь, очень для меня некомфортно Синди... Ричард, почему ты проявляешь такой интерес к моим отношениям с Синди?
D'où vient ton intérêt pour mon histoire avec Cindy?
Я чувствую себя некомфортно.
Je... confonds. "
- Это разговор заставляет меня чувствовать себя очень некомфортно.
Cette conversation est extrêmement dérangeante. Oh, tu es dérangée.
Мне с ними некомфортно.
Je suis mal à l'aise avec eux.
- Вот что я называю некомфортно. - Чарльз!
- En effet, c'est inconfortable.
Хорошо. Извини. Вы оба зациклены на этой некомфортной ситуации.
Avec Joey, vous vous prenez la tête avec cette situation.
Тем временем Марта давала интервью, а Джобу становилось некомфортно играть роль второго плана.
Pendant ce temps-là, Marta donnait une entrevue, et Gob était mal à l'aise dans le rôle de soutien.
И это одна из вещей, которую мы обсуждаем. Переехать на место, которое не является студией, и основать что-то вроде переносной или самодельной студии. И, по существу, сделать обстановку некомфортной.
Une des choses qu'on a évoquées était d'aller dans un autre endroit et d'y remonter entièrement un studio, afin de rendre les choses inconfortables.
Но знать, что это время настанет или не знать, что это время не настанет это очень, очень некомфортно.
Savoir quand ça arrivera, ou plutôt ne pas le savoir, c'est ça, le plus désagréable.
Я чувствую себя некомфортно. Я чувствую себя некомфортно из-за этого.
J'étais mal à l'aise vis-à-vis de tout ça.
Мне кажется, я чувствую что-то вроде... ... что-то странное... мы играем нашу музыку и я чувствую себя некомфортно.
C'est un peu bizarre de continuer à faire notre truc dans notre coin, c'est pas accueillant pour lui
Может, тебе и некомфортно в Саудовской Аравии, но мне сейчас действительно как рыбе без воды.
Votre famille a beau eu déménager en Arabie Saoudite... c'est moi le vrai poisson hors de l'eau.
Мне некомфортно в обществе карликов.
Je suis mal à l'aise avec les petites gens.
Мой отец чувствовал себя некомфортно, когда у него не было работы.
Mon père était pas à l'aise quand il avait pas de boulot.
Пол, никто не обвинит Тебе, если Ты чувствовал себя некомфортно...
Personne ne vous en voudra d'avoir été mal à l'aise...
если Ты чувствовал себя некомфортно...
Toujours à la recherche des marques de pneus. On le tient au courant.
но мне рядом с ним некомфортно.
Mais il me met mal à l'aise.
что заставляет ее чувствовать себя некомфортно.
Et de l'avoir mis mal à l'aise.
Анджела, ты сделаешь сексуально непристойное замечание Кевину, что заставит его чувствовать себя некомфортно.
Angela, tu vas faire des remarques clairement sexuelles à Kevin, pour le mettre mal à l'aise.
- не чувствовать себя некомфортно, столкнувшись с ним.
- voir les choses en face.
Я могу только представить на сколько некомфортно тебе сейчас.
J'imagine à quel point tu dois te sentir mal.
Тебе сейчас совсем некомфортно рядом со мной.
Manifestement non. Tu es totalement gêné quand je suis dans le coin.
Ты хочешь засадить этого парня на всю его жизнь, потому что из-за него тебе некомфортно.
Vous voulez enfermer ce type pour le reste de sa vie parce qu'il vous met mal à l'aise.
Он перешел к исследованиям высокочастотной радиации, и произошел один несчастный случай, вобщем остальные ребята теперь чувствуют себя некомфортно, сидя рядом с ним.
Il a été muté au labo sur les ondes énergétiques, il a eu un petit souci, et maintenant les autres sont mal à l'aise avec lui.
Мы все некомфортно себя чувтвуем в твоем присутствии.
Tu nous mets tous mal à l'aise.
Немного некомфортно.
- C'est un peu inconfortable.
Но я себя чувствую здесь некомфортно. И скажу откровенно, что у вас происходит что-то неладное.
Ça me met très mal à l'aise, et très franchement, je sens une chose d'étrange dans cette maison.
И так как это больница в котрой учатся, Позвольте докторам обследовать вас.. Всем докторам но если чувствуете себя некомфортно... нет... всё в порядке.
Et comme c'est un hôpital universitaire, j'allais demander à un de ces internes de vous examiner, mais si ça vous gêne...
- Это некомфортно.
- Ça, c'est, hyper gênant!
Я видел вас в церкви но вы выглядели, будто вам там некомфортно
Je vous vois à l'église, mais vous ne semblez pas à l'aise.
Он солгал, и теперь мне очень некомфортно.
Il a menti et ça me met très mal à l'aise.
Вы на самом деле хотите поговорить о моей дочери или вы пытаетесь заставить меня чувствовать себя некомфортно?
Tu veux parler de ma fille, ou tu essaies juste de me mettre mal à l'aise?
- За что? За то, что я заставляю вас чувствовать себя некомфортно?
Parce que je te mets mal à l'aise?
Мне некомфортно.
Ça me met mal à l'aise.
Нет нужды чувствовать себя некомфортно.
Pas de quoi être mal à l'aise.
Если им некомфортно со мной, они думают, что я урод...
S'ils sont pas à l'aise avec moi, ou... - pensent que je suis un monstre...
Я не вписываюсь в твою жизнь, мне некомфортно в ней.
Je ne suis pas à ma place dans ta vie, et je ne m'y sens pas à l'aise.
Если Максу будет некомфортно, то он сможет тогда поговорить с Расти.
Si Max est mal à l'aise, il pourra parler à Rusty.
Тема довольно острая. Людям от нее некомфортно.
Imposants et
- О, тебе некомфортно. Вот это да!
C'est un comble!
Мне некомфортно работать с Тарой.
Je ne me sens pas à l'aise de travailler avec Tara.
O, мне кажется, ему очень некомфортно, разве нет?
Il a l'air si mal, tu ne trouves pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]