Неловко вышло tradutor Francês
73 parallel translation
Неловко вышло.
Ce était maladroit.
Как неловко вышло.
C'est tellement gênant.
Все так неловко вышло, да?
C'était plutôt embarrassant, hein?
Да, неловко вышло.
Oh... Situation embarrassante.
Извиняюсь, неловко вышло.
Je suis désolée. Vraiment.
Вчера неловко вышло.
J'étais embarrassée hier soir.
Неловко вышло, да?
C'était déroutant, non?
О, блин, это... неловко вышло.
Euh, c'est... c'est embarrassant.
Э... как-то неловко вышло.
C'est un peu gênant.
Это не отсюда. Неловко вышло.
Ça devrait pas être là.
неловко вышло.
C'est embarrassant.
- Неловко вышло.
- Bizarre.
Неловко вышло.
C'est embarrassant.
Неловко вышло.
C'est gênant.
- Неловко вышло.
- Plutôt engourdi.
Неловко вышло.
Bizarre, non?
Неловко вышло.
Foutu...
О, как неловко вышло.
C'est bien dommage.
- Неловко вышло.
- C'est gênant. - Exactement.
Неловко вышло.
Moment étrange.
Как неловко вышло.
C'est un peu gênant du coup.
- Неловко вышло.
- C'est gênant.
Неловко вышло... я умираю.
C'est gênant. Ignorez-moi, pardon, je meurs.
Как неловко вышло.
Ca va être génant.
Вот и сейчас неловко вышло.
Mais à ce stade...
Да, так неловко вышло.
Ah, oui, j'en suis honteux.
Да, мы... господи, как неловко вышло.
Oui... On... Je suis mal à l'aise.
Неловко вышло.
- C'était gênant.
Оу, пап, неловко вышло.
Quelle gaffe!
Что ж, неловко вышло.
N'est-ce pas génant.
Слушайте, как-то неловко вышло... но вы сидите в нашей кабинке.
C'est un peu gênant, mais vous êtes à notre table.
Неловко вышло!
C'est gênant.
Неловко вышло.
Oh, c'est gênant.
Потому что, я знаю, что это может быть довольно неловко : два парня и девушка, живущие вместе, но я могу гарантировать тебе, что нет абсолютно никакой возможности, что Джек или я влюбимся в тебя, потому что... это вышло не так, как я хотел.
Je sais que ça peut être délicat, deux hommes et une femme vivants ensemble, mais je peux te guarantir qu'il n'y a aucune possibilité que Jack ou moi-même tombions amoureux de toi, car... car?
В прошлый раз, когда мы встретились, все вышло так неловко и глупо.
La dernière fois qu'on s'est vus ça a été tellement gênant et compliqué...
Неловко как-то вышло.
C'était gênant.
И... Вышло немного неловко, когда она вернулась из города.
Et... ça a été un peu gênant quand elle est revenue.
Тогда вечером вышло неловко - я не предупредил о
C'était animé, l'autre soir.
Как-то вышло неловко
C'est embarrassant.
Мне неловко, что все так вышло.
Je me sens coupable.
Это вышло настолько неловко, что официантка, даже не спрашивая, выписала нам отдельные счета.
Nous étions si maladroits que la serveuse nous a donné des additions séparées sans même demander.
Послушай, вышло как-то неловко, но менеджер говорит, что нельзя раздавать начо бесплатно.
C'est un peu gênant, mais mon chef dit qu'on peut pas offrir de nachos.
Вышло как-то неловко.
Ça ne m'a pas facilité la tâche.
Да уж, неловко вышло.
Aïe!
знаю, сегодня вышло неловко... и я правда хочу узнать тебя получше.
C'était tendu entre nous aujourd'hui, je veux apprendre à te connaître.
Так неловко вышло.
C'est bizarre.
Что ж, как-то неловко все вышло, пойду-ка я в туалет.
Bon, c'est bizarre, donc je vais aux toilettes.
Ой, неловко вышло.
C'est bizarre.
Всё вышло очень странно и неловко.
Ça devient assez gênant.
Я понимаю, вчера вечером вышло как-то неловко.
Écoute-moi. Je sais que les choses sont devenues bizarres hier soir.
Прости, вышло неловко.
Je suis désolé.