Неопределенно tradutor Francês
79 parallel translation
- Неопределенно. 3 дня назад, вечером я с вами познакомился по радио.
L'autre soir, j'ai fait votre connaissance par la radio.
немного неопределенно.
un peu évasif.
После войны его принадлежность была неопределенной.
La guerre finie... la nationalité de l'île était incertaine.
Он будет занят неопределенно долго.
Cela peut être long.
Сенсоры показывают кристаллическую структуру неопределенной массы.
On indique une structure cristalline d'une matière indéterminée.
Дать ему что-то, возможно? Все очень неопределенно.
Lui donner quelque chose?
Источник какой-то огромной силы, как всегда неопределенной.
Une source de toute-puissance, comme par hasard très méconnue.
Скажи, что у нас несчастный случай неопределенной природы.
Décès de nature indéterminée.
Вампир может существовать без питания неопределенно долго,
Un vampire peut vivre sans se nourrir.
С переливанием крови я мог бы поддерживать в тебе жизнь неопределенно долго. У меня есть некоторый опыт в этой области.
Je pourrais vous garder en vie des années avec des transfusions.
Это звучит неопределенно...
Colonnes? Ca sonne un peu comme...
- Звучит неопределенно.
Ça me paraît un peu vague.
- Господи, когда же ты поймешь! В нашем деле все неопределенно.
Quand vas-tu comprendre que tout, dans ce métier, est vague?
Вы говорите очень неопределенно.
C'est bien vague.
Звучит несколько неопределенно, да?
Difficile á croire, n " est-ce pas?
Весь последний год я чувствовала себя... очень неопределенно.
Toute cette année, je me suis sentie... complètement déconnectée.
МРТ была неопределенной.
L'IRM n'était pas concluante.
ЭЭГ была неопределенной.
Ou est-ce que vous allez faire la biopsie?
Видите, все достаточно неопределенно, чтобы быть абсолютно не диагностируемым.
Juste assez vague pour être insoignable.
Но с девчонками все так неопределенно.
Mais tout ce truc avec les filles, c'est déstabilisant.
- Довольно неопределенно.
- C'est plutôt vague.
Это очень неопределенно
C'est très imprécis.
Это кажется неопределенно знакомым.
Ouvre les yeux.
Она неопределенно знает потенциал декоративного растения, все же упрямо говорит с ними как с людьми.
Elle est vaguement consciente du potentiel décoratif de ses plantes vertes, mais s'obstine pourtant à leur parler comme à une personne. Hop regarde, t'as rien senti!
Будущее по прежнему неопределенно.
Le futur est encore loin.
Послушай, я знаю, что между нами что то происходит, и я веду себя как то.. неопределенно.
Je sais qu'il y a eu de la drague dans l'air et j'ai été un peu hésitant.
Ну сейчас все немного неопределенно.
Eh bien, c'est un peu en suspens en ce moment.
Сходство неопределенно, но это может помочь вспомнить.
La ressemblance est vague, mais ça peut aider à susciter un souvenir.
У нас пока все неопределенно, начало служебного романа.
Entre nous deux, il y a un petit début de quelque chose.
Наряду с неопределенной, условной информацией о назначении этой школы.
Parmi des informations vagues et éventuelles sur le but de l'école.
Неопределенно.
Aucun résultat.
Неопределенно детектив, это значит либо это убийство, либо самоубийство.
C'est ce qui n'est pas déterminé, inspecteur, c'est soit un homicide ou un suicide.
"Парень, вышедший из комнаты" - неопределенно.
"Un gars qui est sorti de la chambre" vague.
но не слишком. вытирай пыль более неопределенно.
mais pas trop. moins net sur le dépoussiérage!
Ах, не знаю, это все так неопределенно.
Je ne sais pas. C'est vraiment gênant.
Любовь всей моей жизни сейчас трахается с каким-то петушилой неопределенной ориентации, и это нихера не весело.
Tu sais, là, tout de suite, l'amour de ma vie se fait défoncer par un espèce de cougar pansexuel. C'est pas cool.
Я понимаю, вы предприняли меры, чтобы я неопределенно долго оставался на попечении Его Величества.
'Je me rends compte que vous avez adopté des mesures pour veiller à ce que je reste au bon plaisir de Sa Majesté indéfiniment.
Ну, будущее неопределенно.
Et bien, l'avenir est incertain.
Неровности неопределенной формы.
Des irrégularités d'aucunes formes spécifiques.
Довольно неопределенно.
C'est vague!
Это же только теория, это неопределённо.
Attention, c'est une hypothèse, pas une certitude,
Вроде неопределенной части города.
C'est un coin plutôt craignos.
- Тест - слишком неопределённо, три вопроса.
"Quelques", c'est un peu vague.
Мистер Уолланс, книга заканчивается неопределённо, нам не совсем ясно.
M. Wallace, le livre se termine sur une note ambiguë. Nous ne savons pas.
Как-то неопределённо.
C'est pas évident.
Очень неопределенно.
Très incertain.
Звучит как-то неопределённо. Есть какие-нибудь зацепки?
ça me semble assez évasif. avez-vous des indices?
Неопределённо.
Indéfiniment.
Такую ситуацию я называю неопределённой.
C'est ce que j'appelle une situation explosive.
Её алиби неопределённо.
Son alibi est léger.
" Мисс Фишер, я понимаю, вы предприняли меры, чтобы я неопределённо долго оставался на попечении Его величества.
" Mlle Fisher, je me rends compte que vous avez pris des mesures pour vous assurer que je reste au service de Sa Majesté, et ce indéfiniment.