Непонятно tradutor Francês
890 parallel translation
Вся это ходьба по лесу, весь этот шум вокруг идущий непонятно откуда
( Bruit continue ) Tous marchant à travers les bois et entendant des bruit venant d'endroits que, vous savez- -
Непонятно, откуда он все это берет.
Où il va chercher tout ça?
Если в документе что-то непонятно, с радостью поясню.
Si ce n'est pas clair, je vous l'expliquerai avec plaisir.
Теперь непонятно, к чему все идет.
Elle a tout chamboulé.
Непонятно. Будто слышал что-то...
Je sais pas, on dirait que...
Я непонятно...
- Je suis Bruce Baldwin.
Я знаю, это непонятно, но я видел тебя здесь и в то же время дальше,.. ... как на расстоянии. И потом совсем маленькую, как за линией горизонта.
Je sais que c'est confus, mais je vous ai vu ici, et il y a longtemps, puis il y a encore plus longtemps, et puis en très petit, comme deux lignes qui se fondent ensemble.
... и непонятно, которая права. 3 жены - тоже плохо.
Elles se disputent, va savoir laquelle a raison. Trois femmes, ça ne va pas.
Есть в ней что-то незабываемое и завораживающее. Даже непонятно, что. Но любой последует за ней куда угодно.
Jacqueline a quelque chose de passionnant, d'inoubliable, quelque chose d'insaisissable qui attire les hommes.
Хотя непонятно, зачем убийце драгоценности.
Je me demande ce que l'assassin en aurait fait.
Ты так непонятно говоришь, малютка.
- Curieuse comparaison.
Непонятно только откуда...
Mais je ne sais plus comment.
Я никогда не сидел спокойно. Непонятно, почему я должен теперь.
J'ai jamais taillé de bois de ma vie.
Непонятно, кто за кем следит.
Je me demande bien qui file qui.
Еще непонятно.
On ne le sait pas encore.
Умчались куда-то, совсем непонятно.
- Bonjour, Roger. Disparaître comme ça...
Мне это непонятно.
Pour moi, ça ne veut rien dire.
- Ну папа, неужели непонятно?
- Allons, n'est-ce pas évident?
Это мне непонятно.
Pas pour moi! "
неужели непонятно? Разве не естественно сливать воду из бассейна, если она грязная?
- C'est pas naturel de le faire quand l'eau est sale?
- Все мужики к ней липнут... непонятно почему.
Elle les attire tous... je ne sais pourquoi.
До настоящего времени непонятно, как таинственному грабителю... удалось выбраться с ипподрома с огромным мешком, набитым деньгами.
Pour l'instant, le mystère qui déroute encore le plus les autorités... c'est comment le bandit a réussi à quitter l'hippodrome... avec le volumineux sac marin contenant l'argent.
Непонятно одно, почему?
Mon seul doute, c'est pourquoi.
Неужели непонятно? Я сказал : завтра!
Demain, je t'ai dit.
Ты ведешь себя непонятно.
Tu deviens insupportable.
Непонятно откуда.
Oui. Mais d'où?
Вам внезапно становится страшно, а отчего - непонятно.
Soudain, on a peur et on ne sait pas de quoi.
Но, по совершенно непонятной причине, они ушли!
Mais tout à coup, elles s'en allèrent.
Я вам двоим непонятно объяснила?
Qu'est-ce qui vous prend?
Мне непонятно!
Non! Certainement pas!
Непонятно бизнес ли это вообще. Здесь всё такое грязное и замасленное.
C'est même étonnant qu'ils aient du travail, tout est si sale et graisseux.
Непонятно.
D'étranges paroles.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Depuis des années, un homme charmant, qui, pour des raisons obscures, travaille sous le nom de Mme Renée, prend mes chemises chaque lundi et les rapporte chaque jeudi.
Вы говорите о какой-то непонятной феминистской утопии, в которой есть только права, но нет ответственности.
Vous voyez un monde utopique de femmes ayant ses avantages, sans responsabilités.
Мне совершенно непонятно, о чем вы говорите.
Je ne comprends absolument rien à ce que vous dites.
Почему, мне непонятно.
Je me demande pourquoi.
Что, непонятно?
Compris?
- Непонятно.
C'est curieux.
- Пока непонятно, капитан.
- Je l'ignore, pour l'instant. Un instant.
Это как части мозаики одного цвета. Непонятно, как сложить кусочки.
Comme si toutes les pièces d'un puzzle étaient identiques.
У него есть орган в грудной клетке, чье назначение мне непонятно. - Боунс, возможно ли...?
Cependant, sa poitrine renferme un organe supplémentaire mystérieux.
Да непонятно.
Oui. C'est incompréhensible.
И поэтому, мне непонятно, что с ними случилось.
Je me demande pourquoi.
Но вам также непонятно, что такое удача, мистер Спок.
Je l'ignore. Mais vous, vous n'avez pas reconnu la chance.
"Непонятно, почему этот мелкий жулик..."
"Pourquoi ce malfaiteur de seconde classe..."
Да непонятно, почему сейчас.
Je sais pas.
- Мне это совершенно непонятно. - Кого волнуют бостонские Йетсы?
De toute façon, Bob n'est pas un employé, mais un architecte.
Неужели непонятно почему я это делаю?
N'est-ce pas évident?
- Неужели непонятно?
Comment pouvais-je?
Вам, вероятно, это непонятно.
Si vous voulez prendre la peine de regarder, M. le divisionnaire, ça vaut la peine Et vous, vous n'étiez pas là?
- Что-то непонятно?
Ecoutez...