Нервный tradutor Francês
631 parallel translation
Вызови мне врача. Кажется, у будет нервный срыв.
Je vais avoir une crise de nerfs.
Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
Il est surmené. Il était sur le point de faire de la dépression nerveuse.
Он скоро заработает нервный срыв и, тогда, мы уже ничего не поделаем.
Il ne va pas tarder à craquer et on n'en tirera plus rien.
Нервный срыв! Доктор, записывайте.
Il faut faire un diagnostic.
Доктор, пожалуй, это нервный срыв.
C'est une depression nerveuse.
Вы очень больны, мистер Матучек. - Это не просто нервный срыв.
Ce n'est pas une depression nerveuse ordinaire.
Это лучше, чем красть лучше, чем нервный срыв.
Mieux que d'avoir des troubles nerveux.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Même si elle s'en sortait au procès, crime passionnel, folie passagère, les gros titres allaient l'achever.
Он просто нервный.
Juste à bout de nerfs.
Последние семь недель у вас подозревали нервный срыв.
Depuis sept semaines, tu fais une dépression nerveuse.
Он уже давно такой нервный.
Il y a longtemps qu'il est nerveux.
- В последнее время он был очень нервный. Всяческие заботы...
Monsieur était très nerveux, ces temps-ci, très préoccupé.
Наверное, нервный день.
Il a eu trop d'émotions.
Это нервный срыв, потому что ее муж погиб во время бомбежки.
Elle pense à son mari mort sous les bombes.
Какой-то нервный тик в пальце, мускульный невроз. Вы, психиатры, из всего сделаете проблему.
Un frémissement du muscle ou d'un nerf... et vous, les psychiatres, en exagérez l'importance!
Пусть он неказистый, нервный и застенчивый.
Il est nerveux, timide et il transpire un peu.
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
Vous savez pourquoi? Parce que je suis gentil et doux... inquiet et nerveux, timide et tendre.
Малыш, ты какой-то нервный.
T'énerve pas, mon gars!
- Он просто нервный. - Нервный?
- Il est très nerveux.
Еще какой нервный.
- Nerveux? II y a de quoi!
Я человек нервный.
Je suis... un peu nerveux.
У вас нервный тик?
Avez-vous un problème aux yeux?
Я очень нервный человек.
Je suis très nerveux.
У тебя был такой нервный клиент.
Ton client avait l'air très nerveux.
У вас нервный срыв, полковник.
Colonel, vous devez être à bout de nerfs.
С какой стати? – Ты какой-то нервный.
Tu sembles nerveux, Pete.
- Так он нервный.
- Quelle audace!
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Ce n'est pas possible! Comme on s'y attendait tes nerfs t'ont lachée à nouveau... Mais...
Он какой-то нервный.
Il est bien nerveux.
Нервный стресс был настолько сильным, что она не выдержала.
Et alors, là, il s'est passé une chose effrayante, une chose atroce.
Правда я немного нервный.
On est juste un peu nerveux.
Нервный газ, используемый клингонами.
Un gaz neurotoxique utilisé par les Klingons.
Возможно экстренная, а может просто нервный пассажир.
Cas d'urgence possible. Possibilité passager dangereux.
- У нее нервный срыв.
- Elle va faire une dépression.
Чего ты такой нервный?
Pourquoi es-tu nerveux?
Когда Майк пошел служить на флот,... у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.
Quand Mike est entré dans les Marines, elle a fait une dépression. Elle était tellement étrange qu'elle s'est fait frapper par un autobus.
Кто-то из нас может получить нервный срыв.
Certains d'entre nous pourraient craquer.
Я не спешу переносить свои книги наверх, но я человек старый, нервный, возможно, что и истеричный... которого беспокоят чужие люди, посторонние звуки... и который избегает любого рода церемоний.
Je ne suis pas pressé de monter mes livres. Je suis un homme âgé,... névrosé, quelque peu hystérique,... que les bruits inhabituels et les inconnus dérangent... et que les formalités insupportent.
Возможно это повлияло на меня, я немного нервный.
Ca explique en partie ma personnalité, un peu nerveuse.
У нее был нервный срыв после смерти ее матери.
Eh bien, elle a fait une crise de nerfs après la mort de sa mère.
Но он не мог от меня оторваться, а мне надо было думать о своём ребёнке, и у меня был нервный срыв.
Mais j'ai un enfant. Il voulait coucher matin et soir, ça m'a rendue folle.
- Ты, кажется, какой-то нервный.
- Tu parais tendu.
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
Et comme Mason n'arrête pas de clamer que je fais une dépression... tu as sans doute cru que je perdais les pédales.
Иначе у меня будет нервный срыв.
Viens tout de suite!
Этот человек поддержал тебя, когда у Теда был нервный срыв.
C'est l'homme qui t'a soutenue, après la dépression de Ted.
- Чего это ты такой нервный, а?
- Pourquoi t'es nerveux?
Бедолагу уволили, у него был нервный срыв,..
- Très simple.
- Дорогая, если он не выспится, то будет нервный.
Pourquoi? Il est si sympathique.
Он сегодня нервный.
Aujourd'hui il a été particulièrement agité.
- Нет, просто я нервный.
Première fois?
Нервный и взволнованный?
Nerveux?
нервный срыв 28
нервничать 26
нервничаю 89
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42
нервничать 26
нервничаю 89
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42