Неудобно tradutor Francês
1,468 parallel translation
Неудобно.
Je suis mal à l'aise.
Потому что мне было неудобно это говорить, к тому же, они ничего не нашли.
Pourquoi tu ne m'as pas dit que la police avait fouillé ta maison? Parce que c'est embarrassant, et puis ils n'ont rien trouvé.
Мне жутко неудобно, что я вторгаюсь таким способом, но нам нужно, чтобы ваш муж проехал с нами в морг.
Oui, je suis vraiment désolé de faire irruption ainsi, mais il faudrait que votre mari passe à la morgue.
Мне как-то неудобно от всего этого.
Mais ça me gêne.
Очень неудобно.
Je rote. C'est très désagréable.
Так неудобно.
C'est tellement embarrassant.
Мне так неудобно.
Je suis vraiment désolée.
Будет очень неудобно отослать тебя назад к конгрессмену, покрытую синяками.
Ce serait dommage de te renvoyer vers le candidat au Congrès couverte de bleus.
Скажите, сколько, по-вашему, таблеток доктор Хаус принимает в день? Мне неудобно называть конкретное число.
Combien le Dr House prend-il de cachets par jour?
Нам очень неудобно беспокоить вас в такой момент, но компании необходимо провести собственное расследование.
Nous sommes vraiment désolés de te déranger maintenant, mais la compagnie est obligée. Tu comprends? De conduire sa propre enquête.
Мне просто так неудобно.
Je me sens si triste.
Ты же работал целый день, мне будет неудобно...
Non. Tu sais. Tu as travaillé toute la journée.
Честно говоря, я тоже буду неудобно себя чувствовать представляясь как "особенный друг" 9-летнего мальчика.
Pour être honnête, j'aurai aussi été un peu gêné de me présenter comme l'"ami spécial" d'un gosse de 9ans.
Будет неудобно, если я его не приглашу.
Ça ferait bizarre si je ne le faisais pas.
Здесь много чего, что можно съесть, но получить это немного неудобно.
Il y a pleinement de nourriture, mais l'atteindre peut être assez inconfortable.
Боже, как неудобно.
Mon dieu, je suis embarrassé.
Для нас это довольно неудобно.
Ça rejaillit même sur nous.
Теперь мне так неудобно.
- C'est si bizarre. - Pas d'inquiétude,
Немного неудобно, но в целом, порядок.
Ce n'est pas très agréable, mais ça va.
Том, выпадение волос и постоянная рвота... вот что неудобно.
Tom... La perte de cheveux et les nausées constantes, ce sont des inconvénients.
Нет, я не могу. Слишком неудобно.
Non, je ne peux pas, c'est trop gênant.
- Было неудобно.
C'était plutôt embarrassant.
- Мне как-то неудобно на это смотреть.
- Je n'aime pas regarder ça.
вы не должны здесь находиться ой, мне очень, очень, неудобно, но дверь была открыта... и... а вы кто?
- Vous n'êtes pas censés être ici. - Je suis vraiment désolée, mais la porte était ouverte. Excusez-moi, mais qui êtes-vous?
Привет. Мне так, так сильно неудобно за это.
Je suis vraiment désolée pour ça.
Мне становится немного неудобно...
Lorie! Lorie!
Ладно, можем, прямо здесь. Сиденья откидываются, а то будет неудобно.
On peut baisser ces dossiers?
Чертовски неудобно.
Vraiment embarrassant.
-... это неудобно.
- C'est gênant.
Крайне неудобно.
- Extrêmement mal à l'aise.
Должно быть весьма неудобно.
Quel terrible inconvénient.
Все еще неудобно находиться наедине с Робин, но если ты здесь будешь...
C'est encore étrange d'être seul avec Robin, mais si tu es là...
А затем он делает ситуацию в десять раз более неудобной.
Et là il rend les choses 10 fois plus embarrassantes.
Мы - два человека, которые притворяются друзьями, потому что будет неудобно не быть ими.
On est deux personnes qui prétendent être amis parce que ça serait malvenu de ne pas le faire.
Мне жутко неудобно..
Ecoutez- -
Я пробовала объяснять ей, что это неудобно.
Je lui ai dit que ce serait très gênant.
Похоже? Но даже если и так, все равно это неудобно.
Enfin, même s'il l'est, ce serait tellement étrange...
Это неудобно. - Нет!
- Je vais la rappeler.
Все, мне становится неудобно.
Tu me mets mal à l'aise.
Как неудобно!
Désolée.
Встречались в маленьких французских ресторанах, где так неудобно.
À ce retrouver l'après-midi dans notre restaurant français.
Вот дерьмо. Неудобно-то как.
C'est trop la honte!
Ћио сказал, что мне надо пойти, что было бы неудобно
Lio voulait aussi que j'y aille. Ça allait être un spectacle affligeant et elle voulait que je lui raconte tout.
Подожди. Я неудобно ее взял.
Va doucement, je la tiens pas bien.
Это ты странненький, чувак. Не заставляй меня чувствовать себя неудобно из-за того, что я порнуху люблю.
C'est pas tordu d'aimer le porno.
Блин, неудобно как-то...
Merde, je fais ça...
Это мне неудобно, что тебе приходится новое покупать. Прямо смехотворно как-то.
Ça me gêne que tu m'en rachètes un.
Это будет больно неудобно.
C'est plutôt embarrassant, non?
Прям перед ребятами. Неудобно.
C'était gênant devant les autres.
Как неудобно.
C'est embarrassant
Теперь мне действительно неудобно.
Merci.