Неуклюжая tradutor Francês
139 parallel translation
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
Quand un gros nuage rencontre une petite nuée, il se précipite sur elle. La petite nuée s'enfuit.
Когда неуклюжая туча встречает изящное облачко.
Quand un gros nuage rencontre une nuée.
Сойди с моего глаза. Корова неуклюжая.
Enlevez votre pied de mon œil, grosse dondon.
Я такая неуклюжая...
Je suis si maladroite...
Неуклюжая дура! Хочешь, чтобы я опоздала на поезд.
Espèce d'empotée, tu vas me faire rater mon train!
Ты, рвань неуклюжая!
Espèce de minus maladroit.
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши :
Elle pataugeait dans son bain comme un gros phoque confiant. Et une voix me criait :
Прямо не знаю, действительно ли ты такая неуклюжая или нарочно мне это делаешь.
Je ne sais pas si tu es réelement très maladriote ou si tu le fais exprès.
Какая неуклюжая, не могла побыстрее!
Maladroite, tu es si lente!
Ты такая же неуклюжая, как и твоя мать.
Maladroite comme ta mère.
Ты же знаешь, какая ты неуклюжая.
Viens.
Где твоя неуклюжая снегоуборочная тачка?
Où t'as déniché ce chasse-neige géant?
Какая ты неуклюжая...
Tu es si maladroite, maladroite...
О, Господи! Я самая неуклюжая на свете.
Plus maladroite, ça existe pas.
Какая она неуклюжая.
Comme c'est maladroit...
Ты разбил фарфор, неуклюжая образина!
Je vais t'envoyer en chercher un autre en Chine, stupide tils de pute.
Милая и неуклюжая.
"Gauche" et "délicieuse".
Какая я неуклюжая.
Quelle gourde!
Ты такая неуклюжая.
Tu es si maladroite.
Я просто - я сегодня такая неуклюжая.
- C'est rien. - Je suis maladroite aujourd'hui!
Ах ты, неуклюжая.
Petite maladroite!
- Долгая история но, коротко говоря, моя... неуклюжая.
- Pourquoi as-tu été banni? Missa... maladroit.
Она такая неуклюжая.
Ma copine est maladroite.
Я просто неуклюжая.
Je suis si maladroite.
Смотри, толстый ниггер, Неуклюжая задница,
Regardez-moi ce gros cul bande de suceuse dégeulasse
Я знаю, какая ты неуклюжая.
Je connais ta maladresse.
Они от Манолос, какая ты неуклюжая.
C'est de Manolos, espèce de malad...
- Вот неуклюжая! - Придурочная.
Empotée.
- О, простите, я такая неуклюжая.
Oh, regarde-toi, tu dois bouillir.
Единственной милой в твоей жизни должна быть женщина, на которой ты женился 30 лет назад, а не официантка из бара прошлой ночью и не эта неуклюжая шлюха!
! Le seul cœur de ta vie devrait être la femme que tu as épousée il y a 30 ans, pas la serveuse du bar d'hier soir et pas cette pouffiasse maladroite!
Ты очень неуклюжая и странная.
Tu es très étrange et dérangée.
Я очень неуклюжая и странная.
Je suis embarrassante et flippante.
- Нет, просто неуклюжая.
- Non, juste maladroite.
Я неуклюжая.
Je suis pataude.
Может быть, она неуклюжая, потому что она нервничает, потому что она забыла сделать домашнее задание по правописанию.
Peut-être est-elle maladroite, car elle est nerveuse? Parce qu'elle a oublié de faire ses devoirs de diction.
Я такая неуклюжая.
Je suis tellement maladroite...
Ничего себе, какая неуклюжая.
Wow, c'est bizarre.
Я такая неуклюжая.
Je suis tellement empotée.
Я неуклюжая, не умею вести светских бесед, и обычно мне не нравятся незнакомые люди, но... Я подружилась с тобой.
Je ne suis pas commode, je ne suis pas douée pour les conversations, et généralement je n'aime pas les gens que je ne connais pas, mais... je suis devenue amie avec toi.
Да всё нормально. Я всегда неуклюжая.
Je suis maladroite.
Такая неуклюжая. Я просто нервничаю во время игры, дурочка!
Je suis nerveuse quand je parie autant.
- Я неуклюжая.
- Quelle maladroite!
Я по сравнению с тобой такая неуклюжая.
À côté de toi, j'ai l'air d'une enclume.
Я такая неуклюжая.
Tu sais que je danse mal.
- Прости, чувак. Она такая неуклюжая.
- Je suis désolé mais c'est sa faute.
Я очень неуклюжая и я...
Je suis pas douée.
- Да. Простите. Я такая неуклюжая!
Je suis tellement maladroite!
500 ) } Один... 500 ) } Два-а... 500 ) } Три-и... 500 ) } Четыре... 500 ) } Пя-ать... 500 ) } Ше-есть... 500 ) } Се-емь... ты такая неуклюжая.
1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... Tu es vraiment nulle.
Он прав, я неуклюжая.
Je suis maladroite.
O, боже, какая я неуклюжая!
Il l'est aussi avec moi.
Вот неуклюжая
J'veux qu'il n'y ait que moi quand elle se réveille