English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Никчёмный

Никчёмный tradutor Francês

228 parallel translation
Никчёмный бродяга.
Laisse-moi, sale truand.
Он самый никчёмный, вот что точно.
C'est le plus foncièrement mauvais.
Ты, никчёмный ублюдок, вернулся один!
Crapule! Revenir tout seul!
Ты, никчёмный пьяница! Ты снова вылакал мой джин, да?
Espèce d'ivrogne, tu as encore sifflé mon gin, hein?
Никчёмный человечишка, чья сметрь никого не волнует.
Un mec sans importance dont la mort dérangera personne.
Это никчёмный риск.
- Un risque inutile.
Отец Майкла никчёмный.
C'est un zéro!
- Ты! Ты никчёмный кусок слизи!
- Toi, espèce de saloperie baveuse!
Не такой уж я никчёмный. И блох у меня нет.
Je ne suis pas un vaurien, et je n'ai pas de puces!
Ты никчёмный, недоухий болван.
- Tu n'es qu'un idiot aux petites oreilles.
Ты и не должен попадать в тюрьму, никчёмный мудоёб!
T'es supposé ne pas aller en prison. Espèce de sale enfoiré sans espoir!
Никчёмный наглый прохиндей! Марлоу, вроде.
Un insolent coquin de peu!
А вернулся, и ты всё такой же, такой же никчёмный.
Et voilà qu'à nouveau tu ne dis plus rien.
Потому что я никчёмный.
Parce que j'en suis incapable.
Нет, конечно же, не позвонил, маленький никчёмный...
Bien sûr que non, pauvre incapable.
Признаем, Брайан, я плохой отец, а также никчёмный муж и щёголь.
Je suis un mauvais père, un mari nul et j'ai un goût de daube!
O, несчастный, никчёмный человек.
Espèce d'humain bon à rien!
Какой у нас никчемный отец!
Quelle pitié! Comment peut-on avoir un père aussi nul?
А ты, Пугало, набралось наглости просить у меня немного мозгов, ты пустой, никчемный мешок опилок!
Vous, Epouvantail, vous osez me demander une cervelle! Balle de paille é bovine ballottée par le vent badin!
Вы,.. ... маленький никчемный клерк!
Vous, un moins que rien!
- Тюфяк никчемный. ... из тяжелых, сильных прекрасных толстокожих.
... faite de puissants et magnifiques pachydermes!
Он дал понять, что Вы не никчемный мошенник и вышибала...
Il pense que vous êtes un bon à rien, un traître, un filou.
Хорошо, я детектив и достаточно никчемный.
Et assez mauvais, d'ailleurs.
Я всегда знала, что ты никчемный доктор.
J'ai toujours su que tu n'étais pas un bon médecin.
Никчемный лоботряс.
T'es qu'un tocard.
Я тоже совсем никчемный, когда я голоден. Я даже не в силах свои сапоги почистить.
Moi aussi, je suis nul quand j'ai faim, je ne suis pas capable de cirer mes bottes.
Он никчемный!
Il ne sert à rien!
Никчемный человек!
Égoïste!
Никчемный фермер!
Péquenaud, sans éducation.
Это - мой сын Гарун, никчемный бездельник.
Mon fils Haroun, idiot et gaspilleur.
Он... Он всего лишь никчемный дурачок.
Ce n'est qu'un malheureux paumé.
Никчемный псих Валэнтайн с нашей помощью стал успешным управленцем.
On a pris un psychopathe sans talent comme Valentine et on en a fait un homme d'affaires prospère.
- Я никчемный тип...
- Je suis minable, j'arrive pas à...
Ты - никчемный кусок дерьма, Куча!
Raclure de sous-crotte!
Ты просто никчемный продавец.
Tu es une mauvaise vendeuse.
Мистер Андерсон думает, что все его мысли никчемны, и это смущает его.
Todd pense que tout en lui est sans valeur et embarrassant.
Джордж Мэрри ты никчемный сын шлюхи
George Merry, misérable fils de catin.
Ты... никчёмный оборванец.
Tu n'es qu'un méprisable vaurien!
К нему обращаются не иначе как "никчемный кардассианский урод".
Traité constamment de sale ordure cardassienne.
Твои действия никчемны.
Tes actes sont vains.
Я никчемный, жалкий дурак, предавший вас.
Je suis un misérable idiot bon à rien.
Да, пять лет, Манчестер... Таращился на этот никчемный дождь сквозь тюремную решетку.
J'ai passé 5 ans en prison à Manchester à regarder la pluie tomber.
Что за никчемный человек!
Quel jeune homme peu méritant!
Вы просто никчёмны!
- Bande d'incapables!
Никчемный вонючий хлам.
Ce truc est bon pour la ferraille.
О, Майк, это я никчемный, я всегда был никчемным.
Oh, Mike, c'est moi qui suis stupide, j'ai toujours été le plus stupide.
Фрай, посмотри вокруг. Это всего лишь никчемный пластиковый флаг и следы мертвого человека в пыли.
Ce n'est qu'un drapeau en plastique et des empreintes de pas.
Ясно? Особенно никчемный, болтливый, несносный жалкий ишак!
Et surtout pas des ânes vains, pathétiques et agaçants qui parlent!
А я.. такой жалкий и никчемный.
Je veux dire, je suis tellement commun et lamentable.
Я здесь работаю, никчемный комок шерсти.
- Je bosse, minable carpette.
Я вижу твою судьбу, никчемный царек.
Et je peux voir ton destin, roi du vide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]