English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Ноге

Ноге tradutor Francês

957 parallel translation
Черт, с чего мне переживать по дрянной ноге?
Qu'est-ce que j'en ai à faire, d'une vieille jambe?
Аста, к ноге.
Asta, ici!
Ты мой слуга... не хотел бы ты стоять со мной на равной ноге?
Vous êtes mon domestique, ne voudriez-vous pas être mon égal?
Оружие к ноге!
Reposez armes!
Я ушибла палец на ноге.
- Je me suis cogné l'orteil.
У папы язвы на ноге.
Papa a des ulcères à la jambe.
— Синий. Гипс у него на левой ноге.
Le plâtre est sur sa jambe gauche.
Я захватил с собой полотенце и скотч,.. ... чтобы потом изобразить подобие гипса на ноге.
J'ai mis une serviette et du ruban dans mes poches, pour me faire un semblant de plâtre à la jambe.
- Туфелька как раз по ноге одной из моих дочек, зовите короля.
La chaussure est justement à la taille d'une de mes filles, appelez-le.
- Капрал, зовите короля. Уверяю Вас, туфелька как раз по ноге одной из моих дочек.
Caporal, appelez le Roi, je vous assure, la chaussure est juste à la taille du pied d'une de mes filles.
Если туфелька придётся ей по ноге, принц женится на ней!
Si la chaussure est à son pied, le prince se mariera avec elle!
- Но ведь туфелька пришлась ей по ноге!
Mais la chaussure va à son pied!
Хрустальный башмачок пришёлся ей по ноге, следовательно, она и есть невеста принца, Вы сами так сказали солдатам.
La chaussure de cristal va à son pied, par conséquent c'est bien elle la fiancée du Prince. Vous l'avez dit vous-même ainsi aux soldats.
Ну, я сейчас работаю на рынке. И никогда не знаю, когда надо будет что-то подвезти. Даже если это причиняет боль ноге.
Je travaille au marché, ça peut servir de temps en temps, même si ça me fait mal.
Просто его ноге подошла хрустальная туфелька.
La pantoufle de verre lui allait comme un gant.
Почему бы не привязать веревку к ноге Даннигана, потом привязать веревку в холле... просто на случай если он сможет его схватить?
Pourquoi ne pas attacher une corde à sa jambe, et poster des gros bras prêts à tirer dans le couloir... juste au cas où il aurait l'occasion de tenter sa chance?
Дай своей больной ноге отдохнуть.
Repose ton pauvre pied.
К ноге!
Reposez armes!
Язвы на ноге. Может, смогу спасти её, если успею прооперировать сегодня.
Je peux sauver sa jambe si je coupe encore ce soir.
Почему? Она приехала из Испании с таким браслетом на ноге. Как они называются?
Elle est rentrée de vacances en Espagne avec un bracelet autour de la jambe...
В ней всё необычное. Однажды она пришла с такой штукой на ноге.
Un jour elle s'est mis un truc autour de la jambe.
К ноге.
Reposez arme.
Но сначала скажи мне, что идти без меня... это все равно, что идти на одной ноге.
Quand tu sors sans moi, il te manque une jambe.
Песики, к ноге.
Venez, mes petits.
К ноге, щенки! Давай, давай.
Venez ici, les chiots.
Завтра на моей ноге будет синяк.
Ma jambe sera noire et bleue demain.
Они меня бросили, когда в моем животе и в ноге их было пять.
Ils m'ont laissé avec cinq balles dans la jambe et dans la poitrine.
И вот сидят они в темноте... и смотрят фильм. Но вдруг она чувствует,.. что кто-то ползет по ее ноге и щиплет ее.
Ils étaient assis en train de regarder le film... quand elle a senti quelque chose qui lui pinçait la jambe.
Всякий раз, когда их левой ноге... угодно напасть, мы должны поднимать белый флаг. Отдавать им наши дома, наших жен и выпивку!
Chaque fois qu'ils le désirent, il faut leur laisser la place, leur donner nos maisons, nos femmes et nos alcools.
"Я знаю человека на деревянной ноге по имени Смит".
"Je connais un homme avec une jambe de bois qui s'appelle Smith."
Вы уже на короткой ноге с Долби? Да, сэр.
- Ça marche avec Dalby?
Пока ты не призовешь меня в свое лоно, на одной ноге буду держать свое тело.
Jusqu'à ce que vous appelez-moi de vous Je suis sur un pied.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал,
Sa sœur en savait plus que moi, mais j'ai déchiré sa déclaration. Elle y parlait de quatre plombages, de deux molaires manquantes et d'une fracture du tibia gauche, que personne ne pouvait soupçonner, car il n'avait jamais boité.
Капитан. Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге.
Capitaine, vous me rappelez ces anciens sceptiques exigeant du vieux sage qu'il leur enseigne toute la sagesse du monde en se tenant sur un seul pied.
Я чувствую боль в ноге.
J'ai mal à un pied.
Винтовку к ноге! Ну же! Смирно!
J'ai pas dit l'arme à terre. j'ai dit l'arme au pied, position de l'arme au pied
Караул, к ноге!
Gardes, armes!
Я выбралась на дорогу и тут ощутила боль в боку и в ноге.
Je suis remontée vers la route et j'ai senti une douleur au côté et à la jambe.
Хороший песик, хороший песик. К ноге, лежать, умри!
Gentil, le chien.
Если только не считать этой шрапнели в ноге.
A part cet éclat que j'ai pris dans la jambe.
Пуля задела палец на ноге.
- Tu t'es fait arracher un orteil. - C'est tout?
Нельзя ходить по лестнице. Ноге нужен отдых.
Evite de monter et descendre.
И еще... Кобура - у нее есть ремешки для крепления к ноге?
La ceinture a les liens qu'on attache autour de la jambe?
О, да, как там поживает этот старый ноготь на ноге?
Comment va ce cher ongle?
Я говорил вам, ей удаляют вросший ноготь на ноге.
Je vous ai dit, on lui enlève un ongle.
Вы бы видели синяк на ноге. А знаете, что он сделал?
Un bleu de là à là.
Я отрезал своей жене палец на ноге.
Je lui avais coupé les orteils.
Она сделала прижигание к моей ноге.
Applique un moxa sur mon pied.
Винтовку к ноге!
Arme au pied.
Черт подери, я сказал, винтовку к ноге.
Nom de Dieu!
Очень убедительный. Хорошо. Поворот на правой ноге, дорогуши.
Bien, bougez le pied droit!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]