Нравится тебе это или нет tradutor Francês
202 parallel translation
У тебя чувство, что ты окружён, пойман в ловушку... и ты не знаешь, нравится тебе это или нет.
Tu as le sentiment d'être piégé, et tu te demandes si tu aimes ça.
И, нравится тебе это или нет, на тебе лежит ответственность перед командой.
Tu as une responsabilité envers l'équipage.
Милый, нравится тебе это или нет,.. ... ты в переплёте, из которого нелегко выпутаться.
Ecoute, que tu l'aimes ou pas, tu es au coeur d'une situation ici dont il ne faut pas compter sortir.
Послушай. Я лечу на Вергон 6 спасать животных, нравится тебе это или нет.
Je vais aller sur Vergon 6 et sauver ces animaux que ça te plaise ou non!
Нравится тебе это или нет, но ты вечно всё портишь.
Exactement. T'as vraiment déconné.
Я собираюсь помочь тебе, нравится тебе это или нет.
Je vous aiderai que vous le vouliez ou non.
- Яне спрашиваю нравится тебе это или нет Джо, просто ты на меня работаешь
Je te demande pas d'aimer. Coopère.
Проведешь уик-энд в мокрых ботах, без горячей воды, на бутербродах с рыбой, нравится тебе это или нет.
Tu vas passer un week-end pluvieux au Pays-de-Galles... sans eau chaude, avec des sandwiches et une boussole, que tu le veuilles ou non.
- Теперь, нравится тебе это или нет, ты - публичное лицо милосердия.
Car vous êtes... le symbole de ce projet.
Ну, раз уж капитан приставила тебя ко мне, то... нравится тебе это или нет, а я вобью немного знаний... в эту пустую башку, чтобы ты не натыкался больше на такие проблемы.
Puisque le capitaine t'a confié à moi, tête de mule, je t'apprendrai quelques trucs pour te tirer d'affaire.
И я поеду, нравится тебе это или нет.
J'y vais, que tu le veuilles ou non!
Нравится тебе это или нет.
Que tu sois d'accord ou pas.
Нравится тебе это или нет, но кроме нас у тебя нет никого.
Il n'y a que nous avec toi.
Говорят, что кровь это не вода, Лизи, и нравится тебе это или нет, он отец Фрэнки.
La voix du sang... Que tu le veuilles ou non, c'est son père.
Меньше всего я хочу встрять между коллагеном, но, Алан, у нас небольшая проблема, и, нравится тебе это или нет, только ты сможешь её решить.
Je ne veux surtout pas me mêler à tout ce collagène... mais on a un petit problème, Alan, et, que ça te plaise ou non... tu es probablement le meilleur homme pour le régler.
Поскольку я её парень, нравится тебе это или нет.
Parce que je suis son petit ami. Que tu le veuilles ou non.
Ты Кларк Кент, нравится тебе это или нет, но ты единственный, кто может задержать этого парня.
Tu es Clark Kent et que tu le veuilles ou non, toi seul peux arrêter ce gamin.
Тебя выберут, нравится тебе это или нет.
On est choisi, qu'on le veuille ou non!
Ты идешь на Выпускной Бал, нравится тебе это или нет.
tu vas aller à ton bal de promo que tu le veuilles ou non.
Знаешь, нравится тебе это или нет - но мы не как другие люди.
- Ce serait plus facile... - Si j'étais comme toi. Hey, mec.
- Нравится тебе это или нет..
Que tu le veuilles ou non... Tiens!
Ты научил меня всему, нравится тебе это или нет.
Tu m'as enseigné tout ce que je sais.
Мои чувства - часть меня, нравится тебе это или нет.
Mes sentiments font partie de moi, que ça te plaise ou non.
Нравится тебе это или нет, но ты идешь туда же, куда и паства.
Qu'on aime ou pas, on va où se trouve son troupeau.
Нравится тебе это или нет, но мы с тобой в одной лодке.
Alors que ça te plaît ou non, on fait équipe.
Нравится тебе это или нет, ты знаешь, чем всё закончится.
Malgré tout le bien que ça te fait, tu sais où ça te mène.
Несмотря на твою угрюмость, и даже рискну сказать неразговорчивость, мон ами, ты остаешься тут главным, и нравится тебе это или нет, ты - де факто командир этого мусорного ящика, безобразные твои пассажиры высоко тебя ценят.
Malgré ta nature bougonne ou peut-être taciturne, mon ami, tu restes quelqu'un d'imposant et, que tu l'aimes ou pas, une tête exécutive à bord de ce vaisseau enchanté, de ces horreurs mutantes qui t'estiment énormément.
Потому что нравится тебе это или нет, она его любит.
Parce que, que ça te plaise ou pas, elle l'aime.
И нравится тебе это или нет... - Такой будет жизнь без него.
Et que tu le veuilles ou non, c'est à ça que ressemblera ta vie sans lui.
Но нравится тебе это или нет, нам без нее не обойтись!
Mais que ça te plaise ou non, elle est utile.
Ну, этот день наступит, нравится тебе это или нет.
Ce jour arrive, en fin de compte, qu'on le veuille ou non.
Нравится тебе это или нет, ты напомнила, что я социальное существо.
Ça suffit. Tu m'as rappelé que j'étais un animal social.
Нравится тебе это или нет...
Que vous aimez ça ou pas,
Нравится тебе это или нет, но дела обстоят именно так.
Que ça vous plaise ou pas, c'est comme ça que ça marche.
Нравится тебе это или нет, но у тебя есть репутация.
Vous avez une sacrée réputation.
Так что Эмджей будет проводить тут много времени нравится тебе это или нет.
Alors M.J. va passer beaucoup de temps ici, que ça te plaise ou non.
Слушай, нравится тебе это или нет, но у нас общая цель - уничтожить Изабеллу.
- Écoute, que tu le veuilles ou non, nous avons le même but - détruire Isabella.
Хейли, нравится тебе это или нет - это закон.
Que ça te plaise ou non, c'est la loi.
Нравится тебе это или нет, у нас есть сроки, и нам нужно делать свою работу.
Que tu le veuilles ou non, on a une date limite, Et tu dois faire ton travail.
Но, нравится тебе это или нет, сейчас Лоис Лейн является частью твоей жизни.
Mais que tu le veuilles ou non, Lois Lane fait partie de ta vie désormais.
Нравится тебе это или нет, но мы обязаны защищать принципы.
Qu'on le veille ou non, on est des modèles.
Ты от меня не избавишься, нравится тебе это или нет.
Tu devras me supporter, que ça te plaise ou non.
Мама, ты же знаешь, я люблю тебя. Но и Дюэйна тоже, нравится это тебе или нет.
Je t'aime, mais j'aime aussi Duane, même si ça ne te plaît pas.
И, нравится тебе это, или нет, в мою книгу ты вписан как Хороший Парень.
Que ça vous plaise ou non, ça fait de vous un type bien, d'après moi.
Я помогу им, Тоскат, нравится тебе это, или нет, и думаю, что мои друзья присоединятся ко мне.
Je vais les aider. Je crois que mes amis me suivront.
Это твоя работа, нравится она тебе, или нет.
C'est votre job, que vous l'aimiez ou non.
Ты особенная, нравится это тебе или нет, но тебе предначертано влиять на мировых лидеров.
Tu es une personne à part, et c'est ton destin, que tu le veuilles ou non, de rencontrer des dirigeants mondiaux.
И нравится тебе или нет, чтобы ни делал там Саид, за дверью, это тоже часть войны.
Et que ça te plaise ou non, et peu importe ce que Sayid ait à faire derrière cette porte, ça en fait partie aussi.
Слушай, нравится тебе или нет, твоя работа - | помочь этой девушке стать хорошим врачом
Que ça te plaise ou non, ton rôle est de l'aider à être un meilleur docteur.
- потому что когда завтра Кэнен нас атакует, нам придётся сражаться, нравится тебе это, или нет.
Car demain Kanen attaquera et, que ça te plaise ou non, - nous devrons combattre.
Так это будет, нравится тебе это, или нет.
Ça va se passer comme ça, que ça te plaise ou non.