Нужен tradutor Francês
34,302 parallel translation
Именно такой герой и нужен миру.
Tu es le genre de héros dont le monde a besoin.
Нам нужен тот, кто двигается и сражается, как они.
Il nous faut quelqu'un qui bouge comme eux et qui se bat comme eux.
Нужен тот, что способен войти в торнадо и выйти из него, как после лёгкой прогулки.
Il nous faut quelqu'un qui peut traverser une tornade et en ressortir comme si ce n'était qu'une légère brise.
Нужен новый план.
Il te faut un nouveau plan.
Если он тебе нужен, иди и возьми.
Tu la veux, viens la chercher.
И станешь героем, который нам нужен.
Pour être le héros qu'il nous fallait.
Мне нужен источник энергии!
Il me faut une source d'énergie!
Ты останешься бунтарём, который очень нужен миру.
Continue d'être le rebelle dont le monde ignore avoir besoin.
И ему отбор не нужен.
- Oui. - Qu'il sautera les essais.
Мне нужен ответ.
J'ai besoin de savoir.
Но нам нужен кто-то на стрёме.
On a besoin qu'il monte la garde.
Ты нужен им.
Les autres ont besoin de toi.
Митч, ты нужен заливу.
Mitch, la baie a besoin de toi.
- Им не нужен новый стресс.
- Ils n'ont pas besoin de ça.
И если вам так нужен этот меч, ваша светлость, забирайте овощи чистить.
Et si t'aimes tant cette épée, mon Seigneur, tu peux la garder pour peler ton raisin.
- Нужен другой способ.
- Donne moi un autre moyen.
Им нужен капитан.
Il a besoin d'un chef.
Орам, ты здесь срочно нужен!
Oram, vous devez revenir ici tout de suite.
Каждой миссии нужен хороший синтетик.
Chaque mission a besoin d'un bon synthétique.
- Мне нужен такой!
- J'en veux un!
Вот поэтому ты нам и нужен.
On a besoin de toi. Pour nous mener au combat.
Слушай, я не тот, кто может исправить это дело, но мне нужен этот ключ, приятель.
Mon manque d'excuses n'a rien à voir avec la Clé. Clé dont, en passant, tu n'auras pas besoin.
Очень нужен.
Ça devient une habitude.
Мне нужен ключ.
Il me faut le matos.
С каких пор богу нужен силовой щит?
Depuis quand Dieu a-t-il besoin d'un bouclier?
Нo кoгдa нужен cолдaт, рaзговoр другoй.
Une autre histoire quand elle a besoin de soldats.
Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен.
" Je ne peux pas être l'homme dont vous ayez besoin.
Еcли я буду мaдaм Веpoникa, мне нужен будет кaбинет.
J'aurai besoin d'un bureau si je dois être M.Veronika.
Нужен юpиcт.
Besoin d'un avocat.
Мне нужен прогреcc.
J'ai besoin de progrès.
- Мне нужен пacпоpт.
- J'ai besoin d'un passeport.
Если ты совсем не нужен никому
Qui ne peut faire le bonheur d'âme qui vive.
- О, он мне нужен - Я стала сильной, но в плену
Je suis plus forte, mais sans liberté!
Нужен кнут, нужен страх И тогда на всех парах
Pour une guerre ou une menace, Ils vous suivront à la trace.
Им нужен не я, а ты.
C'est toi qu'ils veulent, pas moi.
Тебе нужен нож.
Il te faut un couteau.
Нам нужен роддом.
On cherche la maternité.
Теперь это - официальная версия, версия, которую увидят все, кто нам нужен.
C'est maintenant la version officielle, la version que tout le monde verra.
Поэтому нам нужен человек вроде вас, с вашими навыками, уникальным опытом пребывания в неизведанных джунглях, чтобы вести нашу наземную экспедицию.
Il nous faut un homme doté de vos qualités, de votre connaissance de la jungle, pour guider notre expédition.
И нам нужен человек с практическим опытом.
Il nous faut un homme chevronné.
Ты нужен ему!
- Il a besoin de vous.
Мне нужен человек, который, в отличие от меня, уже давно научился видеть тебя насквозь.
Il me faut la personne qui voit clair dans ton jeu depuis un bail.
Если он подумает, что нужен тебе, клянусь...
S'il pense que tu as besoin de lui, je te le jure...
Зачем он мне нужен?
Pour quoi faire?
Нужен лишь достаточно большой жёсткий диск.
Il faut juste un disque dur assez gros.
А если он мне не нужен?
Si je n'en veux pas?
- Тебе нужен Сеньор Пищалкес?
- Tu veux Pancho Pouet-Pouet?
- Тебе нужен перерыв!
- Tu as besoin de réfléchir!
Ты мне нужен.
J'ai besoin de toi.
Ты мне нужен!
J'ai besoin de toi.
Тебе не нужен этот неудачник. Честно.
Non, Je te l'ai déjà dit un millier de fois, et je vais le redire, tu n'as pas besoin de ce loser.