О птичках tradutor Francês
43 parallel translation
Может Министр лесного хозяйства и те, кто говорили здесь о птичках и романтических рощах, тоже посмотрят...
Monsieur le Ministre pourrait le voir aussi et tous ceux qui nous tenaient des discours sur la beauté de la nature.
О птичках?
D'oiseaux?
И я знаю, что ты думаешь, что знаешь все о птичках и пчелках, но то, о чем я хочу с тобой поговорить, не только наслаждение сексом, - но и ответственности предохранения.
- Tu penses sûrement tout savoir sur les abeilles mais au-delà des joies du sexe, il y a la contraception.
Кстати о птичках, кое-кто часа два назад подойти обещался.
On t'attendait il y a presque deux heures.
Не далёк тот день, когда кому-то придётся поговорить с ним о птичках и пчёлках.
Le jour où il va devoir avoir une discussion sur les choses de la vie arrive à grand pas...
Он спрашивал о птичках и пчелках, и я опустила кое-какие подробности.
Il a demandé comment on fait les bébés et j'ai édulcoré les détails.
Кстати, о птичках... здесь не настолько хорошо кормят.
A ce propos... Aucune nourriture de cafétéria est aussi bonne.
- И затычку, для задницы. Кстати о птичках...
En parlant de ça...
Кстати, о птичках.
Exemple typique.
Уезжай, пока он ни о чем не догадался. Кстати, о птичках...
Pars avant qu'il comprenne.
"Кстати о птичках!"
Quand on parle du loup... Hé, Perry, on se voit tout à l'heure?
Кстати о птичках, это не я.
Ce n'est pas moi, au fait.
Ох, кстати о птичках, я думала о Дне Благодарения, и если ты хочешь поехать с Трэвисом к себе домой, тебе придется вырвать его из моих рук. Апельсинового соку?
J'ai réfléchi à Thanksgiving, si tu veux que Travis aille chez toi, tu vas devoir me l'arracher des bras.
Я просто начал лепетать что-то о птичках и пчелках, а он сидел, глядя на меня и словно думая :
J'ai commencé à m'embrouiller avec la cigogne, et il était là, à me regarder en se disant
Кстати о птичках : я не видел Фила пару дней.
Maintenant que j'y pense, je l'ai pas vu depuis deux jours.
Кстати о птичках, пора сыграть в "Рассказ шлюхи". Так, куда тут вставить твою интрижку с отсталой?
Ça tombe bien, on va situer ça sur la ligne du temps.
Кстати, о птичках. Почему он жует эту гадость?
En parlant de ça, pourquoi est-ce qu'il mange cette merde?
Кстати о птичках, ты и твой клептоман...
En parlant de projets de voyages, Klepto et toi ici - -
Кстати о птичках, у меня с собой Чарли, так что давайте отпразднуем.
En parlant de ça, j'ai amené Coco pour nous aider à célébrer.
Господа, кстати о птичках...
Gentlemen, en parlant du loup...
Кстати, о птичках.
En parlant de ça...
Кстати о птичках, завтра еду в Сент-Барт ( прим. - острова ).
En fait, je fais la Saint Bart demain.
Кстати, о птичках, если ты ищешь Джеймса, он в кабинете Пападопулоса.
Si tu cherches James, il est chez Papadopoulos.
Кстати о птичках Нам нужно обсудить вопрос беременности моей племянницы.
Puisqu'on est sur le sujet, on doit parler de la grossesse de ma nièce.
- И снова о птичках.
- De retour à la tâche à la main?
И кстати о птичках... а почему вы тут?
Ce qui nous amène à... et vous?
Кстати о птичках, он поправится.
Il va bien aller, au fait.
Кстати, о птичках.
Au fait, j'allais oublier.
Кстати о птичках, что там утром была за история с тем парнем?
Au fait, c'est quoi cette histoire avec le gars de ce matin?
Кстати, о птичках.
Marrant que tu mentionnes ça.
Кстати о птичках, где ты говоришь Линси?
En parlant de pétasses, Tu as dit que Lindsay était où?
Кстати, о птичках, планы на субботу все еще в силе?
En parlant de ça, on fait toujours ce match samedi, hein?
Ах, и говоря о птичках, вот вам.
Ha et en parlant d'oiseaux...
И кстати о птичках. Хотелось бы получить задержанную зарплату.
En parlant de ça, je voudrais qu'on me transfère tout mon salaire maintenant.
Кстати, о птичках. Разве они не должны быть здесь?
D'ailleurs, ils n'étaient pas censés être là?
Кстати о птичках, почему бы тебе не использовать свободное время, чтобы сделать что-то эдакое для финального собеседования?
À ce propos, pourquoi ne pas utiliser votre nouveau temps libre pour obtenir du soutien pour votre entretien final?
Кстати о птичках, я подумал вы захотите прочесть заявление об отставке вице-президента и сложение государственных полномочий прежде, чем я занесу его на подпись.
En parlant de lui, vous aimeriez lire La lettre de démission du vice président et la déclinaison du bureau fédéral "Déclinaison du bureau fédéral"... une façon élégante de dire qu'il part.
Кстати о птичках.
En parlant de ça.
Кстати о птичках, что случилось?
En parlant de céder, qu'est-ce qui s'est passé?
К слову о птичках :
Tu sais, à ce propos.
Кстати о птичках, приступим?
En parlant de ça, on y va?
Дорогой читатель, в этом мире есть люди,.. ... которые никогда не знали несчастий. Они получают удовольствие от радостных фильмов о щебечущих птичках и хихикающих эльфах.
Cher lecteur, il y a des gens dans ce monde qui ne connaissent ni malheur ni tristesse et préfèrent les films joyeux où les oiseaux chantent et les elfes rient.
Если я умру, Вы позаботитесь о моих птичках?
Si je meurs, vous prendrez soin de mes oiseaux?