Обалдела tradutor Francês
31 parallel translation
- Она обалдела. Просто ушла.
Elle s'est sauvée.
Та прямо обалдела
Elle de s'écrier : "Mon Dieu!"
Так, теперь я окончательно обалдела.
Je crois que je suis en train de flipper.
Я обалдела, когда узнала!
C'est vraiment excitant!
Это безумие. Обалдела? Я не играю в такие игры.
Ne compte pas sur moi pour jouer à ça.
- Мам, ты обалдела.
- T'es folle.
Обалдела?
Tu plaisantes?
Надеюсь ты не слишком обалдела и не пропустишь встречу потомков падших героев.
J'espère que t'es pas énervée au point de rater les Descendants des Morts Glorieux.
Обалдела?
Qu'est-ce qui vous prend?
Донна просто обалдела, когда нас там увидела.
Donna a perdu les pédales quand elle nous a vus.
Это все получили. Я тоже. Я когда их увидела, обалдела.
Arrête, tu peux pas virer Greg.
Ну, ты знаешь, я трахал ее до тех пор, пока ее пиз * а не стала огромной пропастью. но было еще кое-что, от чего она обалдела : когда я оделся как женщина.
Tu sais, je la claquais avant que sa chatte ne devienne une fontaine, mais il y a une chose qu'elle adorait, c'était quand je m'habillais en femme.
После дела, она вообще обалдела.
Elle est partie en courant, laissant la caméra là.
Совсем обалдела?
Tu es folle? Non.
Морковь? Обалдела?
Es-tu folle?
Она от меня обалдела.
- Peu importe. Je l'ai époustouflée. - Extraordinaire?
Ну, тогда тебе не стоило выгонять отца из дома, потому что ты обалдела, если решила, что я поеду с тобой на этой штуке.
- T'aurais pas dû larguer papa. Je ferai pas de tandem avec toi.
Когда я впервые увидела Брайса Лоски, я просто обалдела.
Quand j'ai rencontré Bryce Loski, j'ai perdu la tête.
Когда мы с Клаусом посетили клуб Кайзеркеллер, затем он меня ещё три дня подряд водил туда, Я просто обалдела.
Quand je suis enfin allée à la Kaiserkeller avec Klaus, il avait mis 3 jours pour me convaincre, j'ai été éblouie.
Мама обалдела бы, если увидела это.
Maman va devenir folle si elle voir ça.
"Джойслин Карузо обалдела".
"Jocelyn Caruso cramée."
Я так обалдела, когда это увидела. Обратно в Тренч-таун я бегом бежала.
Crois-moi, quand j'ai vu ça, j'ai perdu la tête et je suis retournée à Trench Town.
Ты что, обалдела?
Ca ne va pas?
Просто говорю, даже Беккет, кажется, обалдела прошлым вечером.
Même Beckett avait l'air retournée hier.
Ты что, обалдела?
C'était quoi ce bordel?
Я обалдела от ритма посещения отряда скаутов,
Et alors que je me faisais baiser en cadence par un deuxième année de la troupe d'impro'de la fac de Brown,
Да, моя мама немного обалдела, когда я рассказал ей.
Ma mère est devenue folle quand je lui ai dit.
Я просто обалдела, когда увидела Тони Сайлера!
C'était divin!
Она обалдела?
Elle n'a pas crisé? Raconte!
- Иу, что обалдела, дура?
Serrez-vous.
- Совсем обалдела?
- Allez, tourne-toi.