Обращайтесь tradutor Francês
297 parallel translation
Вот. В будущем обращайтесь с этим предусмотрительней, г-н доктор!
A l'avenir il faudra être plus prudents, docteur!
Если что – обращайтесь.
Si je peux vous être utile faites-moi appeler.
- Обращайтесь за советом в любое время.
- Merci.
Будут вопросы, обращайтесь ко мне.
Adressez-vous toujours à moi.
Только бережно обращайтесь с ней, мистер! Не разлейте.
Tenez bien la bouteille, c'est précieux!
Не стесняйтесь, обращайтесь если вам нужно что-нибудь.
Si je peux vous aider, n'hésitez pas.
- Все на Аллею Молодоженов. Обращайтесь с ними ласково.
Prenez soin d'eux.
Ничего страшного. Обращайтесь в любое время.
Vous avez bien fait.
За этим обращайтесь по месту рождения!
Adressez-vous aux autorités de votre domicile!
Да, насчет миссис Воул. Обращайтесь с ней мягко, особенно сообщая ей об аресте.
Avec Mme Vole, soyez prévenant en lui annonçant l'arrestation.
Если вы передумаете, то не обращайтесь к нам больше.
Ne viens pas nous voir plus tard.
- Обращайтесь осторожно, парни! - Залезай. - Я ценное имущество!
"A manipuler avec précaution." Je suis un objet de valeur.
Обращайтесь ко мне "сэр".
Dites-moi "Sir"!
Обращайтесь с ней любезно, как обращались бы со мной.
Et je vous prie de bien la traiter, quel que soit mon sort.
Обращайтесь с ним, как с родным братом. Дайте ему полную свободу, кроме свободы непосредственно.
Laisse-lui toutes les libertés... sauf la liberté elle-même.
Понадобится помощь – Обращайтесь ко мне.
Je serais ravie de vous aider en cas de problèmes.
В любое время если вы хотите немного яркости в своей жизни, обращайтесь к Полли.
Quand tu veux du soleil dans ta vie, viens voir Pol.
По вопросу получения контрамарок обращайтесь к администратору.
- Pour les billets spéciaux, voyez avec le régisseur.
Обращайтесь ко мне и все станет проще и лучше.
Il vous suffit de vous en remettre à moi et votre vie sera meilleure.
Учащиеся, желающие дополнительной информации - обращайтесь к Генералу, "Учись быстро", Мэрия.
Si vous désirez des renseignements, adressez-vous au Général, "Apprentissage rapide".
я повторяю - обращайтесь к Генералу
Je répète : adressez-vous au Général, "Apprentissage rapide".
Обращайтесь вежливо, не более.
Nous devons les traiter correctement. Rien de plus.
Компьютер, не обращайтесь ко мне таким образом.
Ordinateur, interdiction de me parler ainsi. Enregistrement.
Верю, у вас есть эти качества, но если их будет мало, обращайтесь к Маккою.
Vous possédez ces qualités, mais si vous êtes en proie au doute, adressez-vous à McCoy.
Обращайтесь соответственно моему званию, Кирк.
- Appelez-moi par mon titre. Pardon.
Если мы чем-то можем помочь во время полета, обращайтесь.
Si nous pouvons faire quoi que ce soit pendant le vol...
Не обращайтесь с ней, так!
- On dirait une grande criminelle!
Если Вам понадобится наша помощь, пожалуйста, обращайтесь, я Пенни-мейкер, всё к Вашим услугам.
Afin de répondre à vos moindres souhaits, Archibald Pennymaker est à votre service à tout moment.
- Так обращайтесь!
Faites donc!
Непременно обращайтесь.
Je vous en prie.
Хотите отсюда выбраться? Обращайтесь ко мне.
Si vous voulez partir, adressez-vous à moi.
Обращайтесь к принцу Эдмунду.
Le Prince Edmond me remplacera!
Обращайтесь с ним хорошо.
Traitez-le bien.
Будут проблемы - обращайтесь ко мне.
Si vous avez des problèmes, venez me voir.
Будут вопросы, обращайтесь.
Si vous avez des questions, venez me voir.
" мен € есть адвокат. ≈ сли у вас есть вопросы, обращайтесь к ней.
J'ai une avocate. Posez-lui vos questions.
Если вам понадобится помощь обращайтесь без стеснения.
et si je peux rendre votre vol agréable... n'hésitez pas à m'appeler.
Нужна будет консультация - обращайтесь. Посоветую.
Si vous avez besoin d'aide en matière légale, demandez-moi.
Обращайтесь со мной, как со шлюхой...
Traitez-moi comme une putain...
За медицинской помощью обращайтесь к министру здравоохранения, охранения, хоронения.
Pour de douteux conseils médicaux Appelez le chirurgien C. Everett Koop Pire que ta chanson sur Mr.
И если у кого-то из пьяниц возникнут с этим проблемы, обращайтесь к Гомеру Симпсону.
Et si ça vous ennuie, vous, les toxicos de la bière, parlez-en à Homer Simpson.
Обращайтесь.
Je vous en prie.
Не обращайтесь ко мне свысока.
Ne plaisantez pas.
Если вам понадобится какая-то помощь, доктор, смело обращайтесь ко мне.
Si je peux vous aider, n'hésitez pas à me le faire savoir.
Когда он придёт, обращайтесь с ним, будто он один из нашей команды.
Accueillez-le comme s'il faisait partie du groupe.
И если у вас появятся проблемы – ко мне не обращайтесь.
Si vous avez des problèmes, ne venez pas m'embêter.
Обращайтесь!
À votre service!
Возникнут вопросьi по обьiчаям заморских стран, обращайтесь к сэру Дэнверсу.
Sir Danvers est un as en matière de coutumes exotiques.
Отвечайте на вопрос. Обращайтесь к генералу по званию.
Réponds à la question, et dis :
- Не обращайтесь со мной плохо только потому, что вы ненавидите свою работу.
Le beau-frère de la sœur de la cousine à un pote a bossé pour la même boîte pendant 20 ans.
Если вам кажется, что у него приступ, даже если вы просто подозреваете это,.. ... обращайтесь с ним,..
Si vous pensez qu'll a une crise, ou si vous la suspectez, traitez-le comme vous le feriez