Обручён tradutor Francês
132 parallel translation
И кроме того, ты обручён.
Et ton engagement est prévu.
Девушка, с которой я обручён.
C'est ma fiancée.
Он ещё не знает, что он обручён?
Il ne sait pas encore qu'il est fiancé?
В любом случае ты должен радоваться. Ты же обручён. Ты женишься.
Tu devrais être content, tu vas te marier.
Он был обручён с девушкой из деревни.
Il était fiancé à une fille du village.
Ну, не будь я обручён.
Si j'avais pas été fiancé.
Очень жаль, что ты обручён.
Dommage que tu sois fiancé.
Ты же обручён.
Tu es fiancé.
- Ты обручён!
T'es fiancé.
Знаю, я сказал, что обручён но это просто слова, понимаешь.
Je sais que j'ai dit que j'étais fiancé, mais... c'est un truc qu'on dit sans réfléchir.
Ну, Марисса видишь ли, дело в том что я вроде как обручён.
En fait, Marisa... La vérité, c'est que... je suis plus ou moins fiancé.
Я, понимаешь ли, "обручён".
Je suis... "fiancé".
- Ну, теперь я обручён.
Je suis fiancé.
Да, я позвонил, потому что хотел, чтобы ты знала что я больше не обручён.
Je t'appelais pour te dire que je ne suis plus fiancé.
Был обручён с Химемией, или...?
Et fait "cela" avec Himemiya?
Ты был обручён когда-то?
Tu t'es déjà fiancé?
- Тем, кто обручён.
- Elles ont leur prétendant.
Ты был обручен с тремя разными девушками за последние шесть недель.
Tu t'es déjà fiancé trois fois en six semaines.
Вы не можете обвинить человека в убийстве только потому, что он скрыл, что обручен, не так ли?
C'est normal de ne pas mêler sa fiancée à un meurtre.
У тебя прекрасная работа, и ты обручен с прекрасной девушкой. Ты заблудился в прекрасном лесу.
Tu as une belle fiancée... et tu es perdu dans une belle forêt!
Вы не женаты. Однажды я был обручен.
"J'ai été fiancé une fois."
- Я обручен.
- Je suis fiancé.
Доктор Живаго обручен с...
Le Dr Jivago s'est fiancé avec...
Нет, знаешь, я как-то был обручен с танцовщицей, но она сбежала с пианистом и я с ней порвал.
J'ai été fiancé à une danseuse, mais elle est partie avec un pianiste alors j'ai rompu.
я никогда не был обручен раньше.
Je n'ai jamais été fiancé.
Почему ты не сказал, что был обручен с Полин Стокер?
Pourquoi n'avez-vous pas me dire vous auriez été engagé pour Pauline Stoker?
Я был обручен с их дочерью.
- L a fois engagé à leur fille.
Да, я был обручен с его дочерью, Ганорией.
- Oui. L été engagé à sa fille Honoria fois.
Ну, Берти! С кем только ты не был обручен.
( Glousse ) Oh, Bertie, est-il une fille vous n'avez pas été engagé pour?
Он был обручен и с моей дочерью!
- Il était fiancé à ma fille aussi.
Флоренс! Джинджер рассказал о прекрасной образованной девушке,.. с которой он обручен, и я вспомнил...
Ginger me disait sur cette belle jeune fille très intelligente il s'est engagé à.
Гарольд обручен со мной.
- Harold est engagé pour moi.
Я не обручен с Мэдлин Бассет.
Je ne suis pas engagé pour elle.
Я обручен одновременно с Мэдлин Бассет и Флоренс Крей!
Je suis engagé à Madeline Bassett et Lady Florence en même temps.
А как насчет того, что он обручен с другой женщиной к тому же твоей бывшей лучшей подругой?
Que fais-tu du fait qu'il soit fiancé avec une femme... qui est ton ex-meilleure amie?
Когда Барри был обручен с тобой, мы с ним немножко развлекались на стороне.
Quand Barry et toi vous êtes fiancés, lui et moi... avons eu un petit truc en douce.
- Он обручен.
- II est fiancé.
Свиданка, обручён.
Se stabiliser, être fiancé...
Без обид, Элис, но в ваше время Стерлинг был бы обручен с Дорис Дэй.
Sans vouloir vous offenser, à votre époque, Sterling serait fiancé à Doris Day.
Я обручен, у меня есть невеста.
Je suis fiancé.
Ну, Мариса видишь ли, дело в том что я, вроде как, обручен.
Eh bien, Marisa, en réalité... Je suis plus ou moins fiancé.
Ты обручён?
T'es fiancé?
Второе - ты обручен, третье - завтра день рождения твоей девушки и четвертое - - ты ничего не понимаешь в женской моде.
Deux, tu es fiancé. Trois, c'est la fête de ta fiancée. Et quatre, tu ne connais rien à la mode féminine.
- Молтисанти обручен с милейшей Адрианой Ла Серва.
Moltisanti est fiancé à la ravissante Adriana La Cerva.
Мистер Эрнест Уортинг обручен со мной.
C'est avec moi qu'il est fiancé.
Я обручен с Гвендолин, леди Брэкнелл.
Je suis fiancé à Gwendolen, Lady Bracknell.
- Я обручен, ты же знаешь. - Да ну? С королевской дочкой?
- La fille du roi!
Жульен обручен со мной.
Julien est engagé avec moi.
Я обручен.
Je suis marié.
Ну, эм... Я обручен, поэтому...
B'en... je suis fiancé, alors...
Он обручен с Богом.
Marrié à Dieu.