English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Объявляю

Объявляю tradutor Francês

712 parallel translation
"Возьмитесь за руки я объявляю вас мужем и женой".
"En joignant vos mains, je vous prononce mari et femme."
"И я объявляю вас мужем и женой".
"Je vous déclare mari et femme."
Я объявляю вас чемпионом Англии по стрельбе из лука.
Je te déclare champion d'Angleterre.
Я, Клайд Мэттьюс, находясь в здравом уме и твердой памяти, объявляю последнюю волю и завещаю все свое имущество своей жене, Элоизе Мэттьюс.
JE SOUSSIGNÉ CLYDE MATTHEWS LÈGUE TOUT À MA FEMME
На основании свидетельств, представленных сегодня, 10 апреля, я объявляю, что Тереза Гвадалупе Мария Дельгадо умерла насильственной смертью от вырвавшегося на волю дикого животного, леопарда, выставляемого напоказ в этом городе.
Ayant examiné les pièces qui m'ont été présentées ce 10 avril, je déclare Teresa Guadalupe Maria Delgado décédée de mort violente à la suite de l'escapade d'une bête fauve, un léopard, en démonstration publique dans la ville.
Объявляю вас мужем и женой.
Je vous déclare mari et femme.
.. я объявляю их мужем и женой.
Aussi, je les prononce mari et femme.
Теперь, властью данной мне,... Я объявляю вас мужем и женой.
En vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous déclare mari et femme.
я объявляю это дело закрытым
Je suggère que cette affaire soit prête à sommation.
Ну что ж, если вопросов к мистеру Мартинсу больше нет, я официально объявляю это собрание закрытым.
Si vous n'avez plus de questions à poser... je vais lever la séance.
"В виду возложенных на меня обязанностей и в соответствии с законодательством суверенного штата Аризона я настоящим объявляю вас мужем и женой".
"Par les pouvoirs qui me sont conférés et selon les lois de l'Etat suprême de l'Arizona, je vous prononce à présent mari et femme."
И теперь я объявляю вас мужем и женой.
Je vous déclare mari et femme.
Я объявляю вас мужем и женой.
Et maintenant, je vous déclare mari et femme.
- Объявляю осадное положение.
Compris vous? - Oui, mon capitaine.
Я объявляю всеобщую амнистию.
Je déclare une amnistie générale.
Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой.
Par les pouvoirs qui me sont conférés en tant que juge de paix de Los Angeles, comté du même nom, je vous déclare mari et femme.
За доказанную вами лояльность я от имени фюрера объявляю что вы повышены до звания штурмфюрера.
Au nom du Führer, pour votre fidélité vous êtes promu lieutenant.
Предупреждаю тебя, Хьюберт! Объявляю тебе войну!
Attention Hubert, c'est la guerre!
Властью данной мне, я объявляю этот лифт поломанным.
Je me permets donc de déclarer cet ascenseur hors service.
Днем Элизы объявляю день двадцатого мая.
"'J'ai ordonné que le 20 mai "'Soit le Liza Doolittle Day
Господа. Объявляю об открытии избирательного участка.
Messieurs, le bureau de vote est ouvert.
В дальнейшем, совместно с Федеральным Правителством, объявляю этот штат зоной бедствия.
J'ai de plus, avec le gouvernement fédéral, déclaré cet État zone sinistrée.
Пока я не видел, судью Блекстоуна подняли 2 парня, и он сказал "объявляю вас мужем и женой"
Puis le juge Blackstone soutenu par deux types a dit : "Je vous déclare mari et femme."
Но объявляю вам, что ежели вы еще осмелитесь скоморошничать в моем присутствии,
Je vous déclare cependant que si vous récidivez en ma présence, je me charge de vous apprendre
" Я объявляю священную войну.
"Je déclare la guerre sainte."
С удовольствием объявляю что его Величество, поскольку в тюрьме много повстанцев, распорядился чтобы всем его противникам был показан урок. Ах, милосердие.
Sa Majesté est heureuse de déclarer qu'en conséquence du grand nombre de rebelles en prison, ils doivent servir d'exemples promptement.
Мы с тобой по разные стороны и тогда я ни во что не вмешиваюсь... или я объявляю на них сезон охоты.
Je suis contre toi et je laisse faire, ou je deratise.
Объявляю аукцион открытым.
Je déclare la séance ouverte.
Объявляю перемирие.
Une trêve vient d'être ordonnée.
я объявляю вас мужем и женой, во имя Отца, и сына и святого духа.
Je vous unis en mariage... au nom du Père, du Fils, et du Saint-Esprit. Amen.
Объявляю боевую тревогу. Боевая тревога.
Ce vaisseau est en alerte rouge.
А теперь, от имени Скотланд-Ярда... объявляю Вас партнёрами по преступлению.
Ce que la drogue a uni, Scotland Yard ne peut le séparer.
Объявляю на завтра по вверенному мне гарнизону банный день.
Demain, journée sanitaire. Toute la garnison aux bains!
Благодарность тебе объявляю.
Tu auras ta citation.
Господи, я объявляю выходные!
Lave la vaisselle! "
Я, председатель контрреволюционного трибунала, объявляю тебя предателем нашего правительства.
Et tant que président du tribunal contre-révolutionnaire je te déclare traître â notre gouvernement.
Аминь. Правом, данным мне Комитетом объявляю вас мужем и женой.
Par l'authorité que me confère le Comité je vous déclare mari et femme.
Я объявляю, Вас мужем и женой
Renata, ici présente? Renata, veux-tu prendre pour mari
Я, Мессир Гранде по приказу инквизиторов Венеции объявляю вам, что вы будете заключены в тюрьму Пьомби.
Moi, Messer Grande, au nom des inquisiteurs de Venise, j'ordonne que tu sois emprisonné aux Plombs.
В этот радостный день, 10 февраля 1668 года, перед лицом Господа нашего, объявляю тебя, Титус ван Рейн, уроженец Амстердама, житель Розенграхта, двадцати семи лет от роду, и тебя, Магдалена ван Лоо, двадцати семи лет от роду,
En cet heureux jour du 10 février 1668, ont comparu devant Notre Seigneur Titus van Rijn d'Amsterdam, 27 ans, demeurant au bord de la Rozengracht et Magdalena van Loo, 27 ans, demeurant au Singel, à Amsterdam, afin de célébrer leur mariage.
Я объявляю самых милосердных гостей вечера.
J'annoncerai ce soir les personnes miséricordieuses.
Потому объявляю : завтра с утра начнем рубить дорогу через болота.
Aussi je vous l'annonce : Demain nous commençons la route du marais.
И я объявляю всеобщую амнистию!
J'accorde une amnistie générale!
Настоящим объявляю об усыновлении принца Гемеллия.
Je prends pour fils adoptif et héritier, le Prince Gemellus.
Объявляю 1 месяц бесплатных игр и по 1 золотому каждому римлянину в ознаменование рождения моего сына.
Un mois de jeux et une pièce d'or à tous les Romains... pour célébrer la naissance de mon fils.
Объявляю открытым собрание при доме культуры "Чёрный верх".
J'ouvre par la présente réunion, le club culturel.
Тогда я объявляю нового регента, а сам удаляюсь в монастырь.
Je dois donc renoncer à la régence et vite rejoindre un monastère.
На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня.
La séance est ajournée jusqu'à 15h.
Следующим ходом – я объявляю тебе мат, Антоний Блок.
Que tu est Mat au prochain coup.
Объявляю "единогласный мир"!
Je proclame la concorde nationale!
Объявляю всем, что я бросил литературу и журналистику.
J'ai quitté la littérature et le journalisme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]